The Translator’s Workbench: An Environment for Multi-Lingual Text Processing and Translation

Marianne Kugler, Gerd Heyer, Ralf Kese, Beate von Kleist-Retzow, Günter Winkelmann


Abstract
The Translator’s Workbench provides the user with a set of computer-based tools for speeding up the translation process and facilitate multilingual text processing and technical writing. The tools include dictionaries, spelling, gram- mar, punctuation and style checkers, text pro- cessing utilities, remote access to a fully auto- matic machine translation system and to termi- nological data bases, an on-line termbank, and a translation memory in an integrated framework covering several European languages.
Anthology ID:
1991.mtsummit-papers.13
Volume:
Proceedings of Machine Translation Summit III: Papers
Month:
July 1-4
Year:
1991
Address:
Washington DC, USA
Venue:
MTSummit
SIG:
Publisher:
Note:
Pages:
81–83
Language:
URL:
https://aclanthology.org/1991.mtsummit-papers.13
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Marianne Kugler, Gerd Heyer, Ralf Kese, Beate von Kleist-Retzow, and Günter Winkelmann. 1991. The Translator’s Workbench: An Environment for Multi-Lingual Text Processing and Translation. In Proceedings of Machine Translation Summit III: Papers, pages 81–83, Washington DC, USA.
Cite (Informal):
The Translator’s Workbench: An Environment for Multi-Lingual Text Processing and Translation (Kugler et al., MTSummit 1991)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/1991.mtsummit-papers.13.pdf