Extracting a Disambiguated Thesaurus from Parallel Dictionary Definitions

Naohiko Uramoto


Abstract
This paper describes a method for extracting disambiguated (bilingual) is-a relationships from parallel (English and Japanese) dictionary definitions by using word-level alignment. Definitions have a specific pattern, namely, a "genus term and differentia" structure; therefore, bilingual genus terms can be extracted by using bilingual pattern matching. For the alignment of words in the genus terms, a dynamic programming framework for sentence-level alignment proposed by Gale et al. [6] is used.
Anthology ID:
1994.vlc-1.3
Volume:
Second Workshop on Very Large Corpora
Month:
Year:
1994
Address:
Venue:
VLC
SIG:
Publisher:
Note:
Pages:
33–42
Language:
URL:
https://aclanthology.org/1994.vlc-1.3
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Naohiko Uramoto. 1994. Extracting a Disambiguated Thesaurus from Parallel Dictionary Definitions. In Second Workshop on Very Large Corpora, pages 33–42.
Cite (Informal):
Extracting a Disambiguated Thesaurus from Parallel Dictionary Definitions (Uramoto, VLC 1994)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/1994.vlc-1.3.pdf