@inproceedings{somers-1997-current,
title = "The Current State of Machine Translation",
author = "Somers, Harold L.",
editor = "Teller, Virginia and
Sundheim, Beth",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit VI: Plenaries",
month = oct # " 29 {--} " # nov # " 1",
year = "1997",
address = "San Diego, California",
url = "https://aclanthology.org/1997.mtsummit-plenaries.12",
pages = "115--124",
abstract = "This paper aims to survey the current state of research, development and use of Machine Translation (MT). Under {`}research{'} the role of linguistics is discussed, and contrasted with research in {`}analogy- based{'} MT. The range of languages covered by MT systems is discussed, and the lack of development for minority languages noted. The new research area of spoken language translation (SLT) is reviewed, with some major differences between SLT and text MT described. Under {`}use and users{'} we discuss tools for users: Translation Memory, bilingual concordances and software to help checking for mistranslations. The use of MT on the World Wide Web is also discussed, regarding pre- and post-editing, the impact of {`}controlled language{'} is reviewed, and finally a proposal is made that MT users can revise the input text in the light of errors that the system makes, thus {`}post-editing the source text{'}.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="somers-1997-current">
<titleInfo>
<title>The Current State of Machine Translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Harold</namePart>
<namePart type="given">L</namePart>
<namePart type="family">Somers</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>1997-oct 29 – nov 1</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit VI: Plenaries</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Virginia</namePart>
<namePart type="family">Teller</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Beth</namePart>
<namePart type="family">Sundheim</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">San Diego, California</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>This paper aims to survey the current state of research, development and use of Machine Translation (MT). Under ‘research’ the role of linguistics is discussed, and contrasted with research in ‘analogy- based’ MT. The range of languages covered by MT systems is discussed, and the lack of development for minority languages noted. The new research area of spoken language translation (SLT) is reviewed, with some major differences between SLT and text MT described. Under ‘use and users’ we discuss tools for users: Translation Memory, bilingual concordances and software to help checking for mistranslations. The use of MT on the World Wide Web is also discussed, regarding pre- and post-editing, the impact of ‘controlled language’ is reviewed, and finally a proposal is made that MT users can revise the input text in the light of errors that the system makes, thus ‘post-editing the source text’.</abstract>
<identifier type="citekey">somers-1997-current</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/1997.mtsummit-plenaries.12</url>
</location>
<part>
<date>1997-oct 29 – nov 1</date>
<extent unit="page">
<start>115</start>
<end>124</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T The Current State of Machine Translation
%A Somers, Harold L.
%Y Teller, Virginia
%Y Sundheim, Beth
%S Proceedings of Machine Translation Summit VI: Plenaries
%D 1997
%8 oct 29 – nov 1
%C San Diego, California
%F somers-1997-current
%X This paper aims to survey the current state of research, development and use of Machine Translation (MT). Under ‘research’ the role of linguistics is discussed, and contrasted with research in ‘analogy- based’ MT. The range of languages covered by MT systems is discussed, and the lack of development for minority languages noted. The new research area of spoken language translation (SLT) is reviewed, with some major differences between SLT and text MT described. Under ‘use and users’ we discuss tools for users: Translation Memory, bilingual concordances and software to help checking for mistranslations. The use of MT on the World Wide Web is also discussed, regarding pre- and post-editing, the impact of ‘controlled language’ is reviewed, and finally a proposal is made that MT users can revise the input text in the light of errors that the system makes, thus ‘post-editing the source text’.
%U https://aclanthology.org/1997.mtsummit-plenaries.12
%P 115-124
Markdown (Informal)
[The Current State of Machine Translation](https://aclanthology.org/1997.mtsummit-plenaries.12) (Somers, MTSummit 1997)
ACL