@inproceedings{liu-yu-1998-transeasy,
title = "{T}rans{E}asy: A {C}hinese-{E}nglish machine translation system based on hybrid approach",
author = "Liu, Qun and
Yu, Shiwen",
editor = "Farwell, David and
Gerber, Laurie and
Hovy, Eduard",
booktitle = "Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: System Descriptions",
month = oct # " 28-31",
year = "1998",
address = "Langhorne, PA, USA",
publisher = "Springer",
url = "https://aclanthology.org/1998.amta-systems.6/",
pages = "514--517",
abstract = "This paper describes the progress of a machine translation system from Chinese to English. The system is based on a reusable platform of MT software components. It`s a rule-based system, and some statistical algorithms are used as heuristic functions in parsing as well. There are about 50,000 Chinese words and 400 global parsing rules in the system. The system got a good result in a public test of MT system in China in Mar. 1998. It is a research vehicle up to now."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="liu-yu-1998-transeasy">
<titleInfo>
<title>TransEasy: A Chinese-English machine translation system based on hybrid approach</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Qun</namePart>
<namePart type="family">Liu</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Shiwen</namePart>
<namePart type="family">Yu</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>1998-oct 28-31</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: System Descriptions</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">David</namePart>
<namePart type="family">Farwell</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Laurie</namePart>
<namePart type="family">Gerber</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Eduard</namePart>
<namePart type="family">Hovy</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Springer</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Langhorne, PA, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>This paper describes the progress of a machine translation system from Chinese to English. The system is based on a reusable platform of MT software components. It‘s a rule-based system, and some statistical algorithms are used as heuristic functions in parsing as well. There are about 50,000 Chinese words and 400 global parsing rules in the system. The system got a good result in a public test of MT system in China in Mar. 1998. It is a research vehicle up to now.</abstract>
<identifier type="citekey">liu-yu-1998-transeasy</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/1998.amta-systems.6/</url>
</location>
<part>
<date>1998-oct 28-31</date>
<extent unit="page">
<start>514</start>
<end>517</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T TransEasy: A Chinese-English machine translation system based on hybrid approach
%A Liu, Qun
%A Yu, Shiwen
%Y Farwell, David
%Y Gerber, Laurie
%Y Hovy, Eduard
%S Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: System Descriptions
%D 1998
%8 oct 28 31
%I Springer
%C Langhorne, PA, USA
%F liu-yu-1998-transeasy
%X This paper describes the progress of a machine translation system from Chinese to English. The system is based on a reusable platform of MT software components. It‘s a rule-based system, and some statistical algorithms are used as heuristic functions in parsing as well. There are about 50,000 Chinese words and 400 global parsing rules in the system. The system got a good result in a public test of MT system in China in Mar. 1998. It is a research vehicle up to now.
%U https://aclanthology.org/1998.amta-systems.6/
%P 514-517
Markdown (Informal)
[TransEasy: A Chinese-English machine translation system based on hybrid approach](https://aclanthology.org/1998.amta-systems.6/) (Liu & Yu, AMTA 1998)
ACL