@inproceedings{darbari-1999-computer,
title = "Computer assisted translation system {--} an {I}ndian perspective",
author = "Darbari, Hemant",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit VII",
month = sep # " 13-17",
year = "1999",
address = "Singapore, Singapore",
url = "https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.12",
pages = "80--85",
abstract = "Work in the area of Machine Translation has been going on for several decades and it was only during the early 90s that a promising translation technology began to emerge with advanced researches in the field of Artificial Intelligence and Computational Linguistics. This held the promise of successfully developing usable Machine Translation Systems in certain well-defined domains. C-DAC took up this challenge, as we felt that India, being a multi-lingual and multi-cultural country with a population of approximately 950 million people and 18 constitutionally recognized languages, needs a translation system for instant transfer of information and knowledge. The other groups who are working in this area of English to Hindi Translation are National Center for Software Technology (NCST), who are working on translation of News Stories and Electronics Research {\&} Development Center of India (ER {\&} DCI). who have developed the Machine Assisted Translation System for the Health Domain. A major project on Indian Languages to Indian Languages Translation (Anusaaraka) is also under development at University of Hyderabad.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="darbari-1999-computer">
<titleInfo>
<title>Computer assisted translation system – an Indian perspective</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hemant</namePart>
<namePart type="family">Darbari</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>1999-sep 13-17</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit VII</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Singapore, Singapore</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Work in the area of Machine Translation has been going on for several decades and it was only during the early 90s that a promising translation technology began to emerge with advanced researches in the field of Artificial Intelligence and Computational Linguistics. This held the promise of successfully developing usable Machine Translation Systems in certain well-defined domains. C-DAC took up this challenge, as we felt that India, being a multi-lingual and multi-cultural country with a population of approximately 950 million people and 18 constitutionally recognized languages, needs a translation system for instant transfer of information and knowledge. The other groups who are working in this area of English to Hindi Translation are National Center for Software Technology (NCST), who are working on translation of News Stories and Electronics Research & Development Center of India (ER & DCI). who have developed the Machine Assisted Translation System for the Health Domain. A major project on Indian Languages to Indian Languages Translation (Anusaaraka) is also under development at University of Hyderabad.</abstract>
<identifier type="citekey">darbari-1999-computer</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.12</url>
</location>
<part>
<date>1999-sep 13-17</date>
<extent unit="page">
<start>80</start>
<end>85</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Computer assisted translation system – an Indian perspective
%A Darbari, Hemant
%S Proceedings of Machine Translation Summit VII
%D 1999
%8 sep 13 17
%C Singapore, Singapore
%F darbari-1999-computer
%X Work in the area of Machine Translation has been going on for several decades and it was only during the early 90s that a promising translation technology began to emerge with advanced researches in the field of Artificial Intelligence and Computational Linguistics. This held the promise of successfully developing usable Machine Translation Systems in certain well-defined domains. C-DAC took up this challenge, as we felt that India, being a multi-lingual and multi-cultural country with a population of approximately 950 million people and 18 constitutionally recognized languages, needs a translation system for instant transfer of information and knowledge. The other groups who are working in this area of English to Hindi Translation are National Center for Software Technology (NCST), who are working on translation of News Stories and Electronics Research & Development Center of India (ER & DCI). who have developed the Machine Assisted Translation System for the Health Domain. A major project on Indian Languages to Indian Languages Translation (Anusaaraka) is also under development at University of Hyderabad.
%U https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.12
%P 80-85
Markdown (Informal)
[Computer assisted translation system – an Indian perspective](https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.12) (Darbari, MTSummit 1999)
ACL