@inproceedings{nakayama-kumano-1999-collection,
title = "Collection of dictionary data through {I}nternet translation service",
author = "Nakayama, Keisuke and
Kumano, Akira",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit VII",
month = sep # " 13-17",
year = "1999",
address = "Singapore, Singapore",
url = "https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.87",
pages = "586--592",
abstract = "We have developed an Internet translation service, which we began to provide in 1997 for English to Japanese translation and in 1998 for Japanese to English. In this service, users send a translation request from a web page and receive by e-mail the result of the translation outputted by Toshiba{'}s machine translation system. As in other similar services, users can specify English-Japanese word pairs(dictionary data) when making a translation request. What distinguishes our service from others is that our service system constructs users{'} own dictionaries on the server and helps them with this work by extracting words which the system expects to improve the system's translation quality if included in the dictionaries. With this function, users can efficiently add new word pairs so as to upgrade their own dictionaries when requesting re-translation. The dictionary data thus obtained from users can be utilized to improve the system dictionary on the server also.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="nakayama-kumano-1999-collection">
<titleInfo>
<title>Collection of dictionary data through Internet translation service</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Keisuke</namePart>
<namePart type="family">Nakayama</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Akira</namePart>
<namePart type="family">Kumano</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>1999-sep 13-17</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit VII</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Singapore, Singapore</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>We have developed an Internet translation service, which we began to provide in 1997 for English to Japanese translation and in 1998 for Japanese to English. In this service, users send a translation request from a web page and receive by e-mail the result of the translation outputted by Toshiba’s machine translation system. As in other similar services, users can specify English-Japanese word pairs(dictionary data) when making a translation request. What distinguishes our service from others is that our service system constructs users’ own dictionaries on the server and helps them with this work by extracting words which the system expects to improve the system’s translation quality if included in the dictionaries. With this function, users can efficiently add new word pairs so as to upgrade their own dictionaries when requesting re-translation. The dictionary data thus obtained from users can be utilized to improve the system dictionary on the server also.</abstract>
<identifier type="citekey">nakayama-kumano-1999-collection</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.87</url>
</location>
<part>
<date>1999-sep 13-17</date>
<extent unit="page">
<start>586</start>
<end>592</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Collection of dictionary data through Internet translation service
%A Nakayama, Keisuke
%A Kumano, Akira
%S Proceedings of Machine Translation Summit VII
%D 1999
%8 sep 13 17
%C Singapore, Singapore
%F nakayama-kumano-1999-collection
%X We have developed an Internet translation service, which we began to provide in 1997 for English to Japanese translation and in 1998 for Japanese to English. In this service, users send a translation request from a web page and receive by e-mail the result of the translation outputted by Toshiba’s machine translation system. As in other similar services, users can specify English-Japanese word pairs(dictionary data) when making a translation request. What distinguishes our service from others is that our service system constructs users’ own dictionaries on the server and helps them with this work by extracting words which the system expects to improve the system’s translation quality if included in the dictionaries. With this function, users can efficiently add new word pairs so as to upgrade their own dictionaries when requesting re-translation. The dictionary data thus obtained from users can be utilized to improve the system dictionary on the server also.
%U https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.87
%P 586-592
Markdown (Informal)
[Collection of dictionary data through Internet translation service](https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.87) (Nakayama & Kumano, MTSummit 1999)
ACL