@inproceedings{blekhman-etal-1999-computer,
title = "Computer-aided translation tools for {R}ussian. {U}krainian, and {E}nglish",
author = "Blekhman, Michael S. and
Byezhanova, Maryna and
Kursin, Andrei and
Backlan, Igor and
Kazakov, Alexander and
Petrov, Vladimir",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit VII",
month = sep # " 13-17",
year = "1999",
address = "Singapore, Singapore",
url = "https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.89",
pages = "598--600",
abstract = "The paper presents a new development by Lingvistica {`}98 Inc.: the PG-PARS computer-assisted translation system and a series of professional bidirectional dictionaries. PG-PARS was designed as a Windows 95 and Windows 98 application to support English-Russian-English and English-Ukrainian-English dictionaries. PG-PARS dictionaries are all bidirectional, i.e. they include, for example, both the English-Russian and Russian-English parts. Each part has its alphabetical index of entries displayed on a separate tab in the PG-PARS main window. The word entries are displayed for both parts of the dictionary, and translations of translations can be found easily, which is useful for a professional translator. One of the main peculiarities of PG-PARS is the Smart search mode based on morphological analysis of Slavic and English words looked up in the dictionaries. This is especially beneficial if the user is not a native speaker of Russian and Ukrainian. Another important feature is the Selection option which allows the user to mark a portion of the dictionary entry and paste it into the text. The presentation will show professional applications of the PG-PARS system for translating Russian and English texts.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="blekhman-etal-1999-computer">
<titleInfo>
<title>Computer-aided translation tools for Russian. Ukrainian, and English</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Michael</namePart>
<namePart type="given">S</namePart>
<namePart type="family">Blekhman</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Maryna</namePart>
<namePart type="family">Byezhanova</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Andrei</namePart>
<namePart type="family">Kursin</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Igor</namePart>
<namePart type="family">Backlan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Alexander</namePart>
<namePart type="family">Kazakov</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Vladimir</namePart>
<namePart type="family">Petrov</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>1999-sep 13-17</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit VII</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Singapore, Singapore</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>The paper presents a new development by Lingvistica ‘98 Inc.: the PG-PARS computer-assisted translation system and a series of professional bidirectional dictionaries. PG-PARS was designed as a Windows 95 and Windows 98 application to support English-Russian-English and English-Ukrainian-English dictionaries. PG-PARS dictionaries are all bidirectional, i.e. they include, for example, both the English-Russian and Russian-English parts. Each part has its alphabetical index of entries displayed on a separate tab in the PG-PARS main window. The word entries are displayed for both parts of the dictionary, and translations of translations can be found easily, which is useful for a professional translator. One of the main peculiarities of PG-PARS is the Smart search mode based on morphological analysis of Slavic and English words looked up in the dictionaries. This is especially beneficial if the user is not a native speaker of Russian and Ukrainian. Another important feature is the Selection option which allows the user to mark a portion of the dictionary entry and paste it into the text. The presentation will show professional applications of the PG-PARS system for translating Russian and English texts.</abstract>
<identifier type="citekey">blekhman-etal-1999-computer</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.89</url>
</location>
<part>
<date>1999-sep 13-17</date>
<extent unit="page">
<start>598</start>
<end>600</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Computer-aided translation tools for Russian. Ukrainian, and English
%A Blekhman, Michael S.
%A Byezhanova, Maryna
%A Kursin, Andrei
%A Backlan, Igor
%A Kazakov, Alexander
%A Petrov, Vladimir
%S Proceedings of Machine Translation Summit VII
%D 1999
%8 sep 13 17
%C Singapore, Singapore
%F blekhman-etal-1999-computer
%X The paper presents a new development by Lingvistica ‘98 Inc.: the PG-PARS computer-assisted translation system and a series of professional bidirectional dictionaries. PG-PARS was designed as a Windows 95 and Windows 98 application to support English-Russian-English and English-Ukrainian-English dictionaries. PG-PARS dictionaries are all bidirectional, i.e. they include, for example, both the English-Russian and Russian-English parts. Each part has its alphabetical index of entries displayed on a separate tab in the PG-PARS main window. The word entries are displayed for both parts of the dictionary, and translations of translations can be found easily, which is useful for a professional translator. One of the main peculiarities of PG-PARS is the Smart search mode based on morphological analysis of Slavic and English words looked up in the dictionaries. This is especially beneficial if the user is not a native speaker of Russian and Ukrainian. Another important feature is the Selection option which allows the user to mark a portion of the dictionary entry and paste it into the text. The presentation will show professional applications of the PG-PARS system for translating Russian and English texts.
%U https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.89
%P 598-600
Markdown (Informal)
[Computer-aided translation tools for Russian. Ukrainian, and English](https://aclanthology.org/1999.mtsummit-1.89) (Blekhman et al., MTSummit 1999)
ACL