@inproceedings{macklovitch-russell-2000-whats,
title = "What{'}s been forgotten in translation memory",
author = "Macklovitch, Elliott and
Russell, Graham",
editor = "White, John S.",
booktitle = "Proceedings of the Fourth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers",
month = oct # " 10-14",
year = "2000",
address = "Cuernavaca, Mexico",
publisher = "Springer",
url = "https://link.springer.com/chapter/10.1007/3-540-39965-8_14",
pages = "137--146",
abstract = "Although undeniably useful for the translation of certain types of repetitive document, current translation memory technology is limited by the rudimentary techniques employed for approximate matching. Such systems, moreover, incorporate no real notion of a document, since the databases that underlie them are essentially composed of isolated sentence strings. As a result, current TM products can only exploit a small portion of the knowledge residing in translators{'} past production. This paper examines some of the changes that will have to be implemented if the technology is to be made more widely applicable.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="macklovitch-russell-2000-whats">
<titleInfo>
<title>What’s been forgotten in translation memory</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Elliott</namePart>
<namePart type="family">Macklovitch</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Graham</namePart>
<namePart type="family">Russell</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2000-oct 10-14</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Fourth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">John</namePart>
<namePart type="given">S</namePart>
<namePart type="family">White</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Springer</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Cuernavaca, Mexico</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Although undeniably useful for the translation of certain types of repetitive document, current translation memory technology is limited by the rudimentary techniques employed for approximate matching. Such systems, moreover, incorporate no real notion of a document, since the databases that underlie them are essentially composed of isolated sentence strings. As a result, current TM products can only exploit a small portion of the knowledge residing in translators’ past production. This paper examines some of the changes that will have to be implemented if the technology is to be made more widely applicable.</abstract>
<identifier type="citekey">macklovitch-russell-2000-whats</identifier>
<location>
<url>https://link.springer.com/chapter/10.1007/3-540-39965-8_14</url>
</location>
<part>
<date>2000-oct 10-14</date>
<extent unit="page">
<start>137</start>
<end>146</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T What’s been forgotten in translation memory
%A Macklovitch, Elliott
%A Russell, Graham
%Y White, John S.
%S Proceedings of the Fourth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers
%D 2000
%8 oct 10 14
%I Springer
%C Cuernavaca, Mexico
%F macklovitch-russell-2000-whats
%X Although undeniably useful for the translation of certain types of repetitive document, current translation memory technology is limited by the rudimentary techniques employed for approximate matching. Such systems, moreover, incorporate no real notion of a document, since the databases that underlie them are essentially composed of isolated sentence strings. As a result, current TM products can only exploit a small portion of the knowledge residing in translators’ past production. This paper examines some of the changes that will have to be implemented if the technology is to be made more widely applicable.
%U https://link.springer.com/chapter/10.1007/3-540-39965-8_14
%P 137-146
Markdown (Informal)
[What’s been forgotten in translation memory](https://link.springer.com/chapter/10.1007/3-540-39965-8_14) (Macklovitch & Russell, AMTA 2000)
ACL
- Elliott Macklovitch and Graham Russell. 2000. What’s been forgotten in translation memory. In Proceedings of the Fourth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers, pages 137–146, Cuernavaca, Mexico. Springer.