@inproceedings{silva-2000-use,
title = "The Use of {ENGSPAN} at the Pan {A}merican Health Organization: A Reviser{'}s Perspective",
author = "Silva, Gustavo",
editor = "White, John S.",
booktitle = "Proceedings of the Workshop on Machine translation in practice: from old guard to new guard",
month = oct # " 10-14",
year = "2000",
address = "Cuernavaca, Mexico",
publisher = "Springer",
url = "https://aclanthology.org/2000.amta-workshop.4",
abstract = "ENGSPAN, a machine translation program (English-Spanish), has been used by the Translation Services unit of the Pan American Health Organization since 1985. In 1999, a total of 2,106,178 words were translated in that language combination, 86{\%} of which were done with the help of ENGSPAN; the cost per word was 8.75 cents, that is, 31{\%} below the normal rate. These positive results are explained by a combination of factors: the use of an MT program especially designed to meet the needs of the institution; the close collaboration of translators and computational linguists in the improvement of the program; the application of a pragmatic, flexible, and selective approach with regard to the quality of the end product; and in particular the support of competent translators who do the postediting work.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="silva-2000-use">
<titleInfo>
<title>The Use of ENGSPAN at the Pan American Health Organization: A Reviser’s Perspective</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Gustavo</namePart>
<namePart type="family">Silva</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2000-oct 10-14</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Workshop on Machine translation in practice: from old guard to new guard</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">John</namePart>
<namePart type="given">S</namePart>
<namePart type="family">White</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Springer</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Cuernavaca, Mexico</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>ENGSPAN, a machine translation program (English-Spanish), has been used by the Translation Services unit of the Pan American Health Organization since 1985. In 1999, a total of 2,106,178 words were translated in that language combination, 86% of which were done with the help of ENGSPAN; the cost per word was 8.75 cents, that is, 31% below the normal rate. These positive results are explained by a combination of factors: the use of an MT program especially designed to meet the needs of the institution; the close collaboration of translators and computational linguists in the improvement of the program; the application of a pragmatic, flexible, and selective approach with regard to the quality of the end product; and in particular the support of competent translators who do the postediting work.</abstract>
<identifier type="citekey">silva-2000-use</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2000.amta-workshop.4</url>
</location>
<part>
<date>2000-oct 10-14</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T The Use of ENGSPAN at the Pan American Health Organization: A Reviser’s Perspective
%A Silva, Gustavo
%Y White, John S.
%S Proceedings of the Workshop on Machine translation in practice: from old guard to new guard
%D 2000
%8 oct 10 14
%I Springer
%C Cuernavaca, Mexico
%F silva-2000-use
%X ENGSPAN, a machine translation program (English-Spanish), has been used by the Translation Services unit of the Pan American Health Organization since 1985. In 1999, a total of 2,106,178 words were translated in that language combination, 86% of which were done with the help of ENGSPAN; the cost per word was 8.75 cents, that is, 31% below the normal rate. These positive results are explained by a combination of factors: the use of an MT program especially designed to meet the needs of the institution; the close collaboration of translators and computational linguists in the improvement of the program; the application of a pragmatic, flexible, and selective approach with regard to the quality of the end product; and in particular the support of competent translators who do the postediting work.
%U https://aclanthology.org/2000.amta-workshop.4
Markdown (Informal)
[The Use of ENGSPAN at the Pan American Health Organization: A Reviser’s Perspective](https://aclanthology.org/2000.amta-workshop.4) (Silva, AMTA 2000)
ACL