@inproceedings{maniez-2001-desambiguisation,
title = {D{\'e}sambigu{\"\i}sation syntaxique des groupes nominaux en anglais m{\'e}dical : {\'e}tude des structures adjectivales {\`a} partir d{'}un corpus bilingue},
author = "Maniez, Fran{\c{c}}ois",
editor = "Maurel, Denis",
booktitle = "Actes de la 8{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs",
month = jul,
year = "2001",
address = "Tours, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2001.jeptalnrecital-long.25",
pages = "272--281",
abstract = {L{'}ambigu{\"\i}t{\'e} syntaxique constitue un probl{\`e}me particuli{\`e}rement d{\'e}licat {\`a} r{\'e}soudre pour les analyseurs morphosyntaxiques des logiciels d{'}aide {\`a} la traduction, en particulier dans le cas des longs groupes nominaux typiques des langues de sp{\'e}cialit{\'e}. En utilisant un corpus bilingue d{'}articles m{\'e}dicaux anglais traduits vers le fran{\c{c}}ais, nous examinons divers moyens de r{\'e}soudre l{'}ambigu{\"\i}t{\'e} du rattachement de l{'}adjectif {\`a} l{'}un des deux noms qui le suivent dans les tournures anglaises de forme adjectif-nom-nom.},
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="maniez-2001-desambiguisation">
<titleInfo>
<title>Désambiguïsation syntaxique des groupes nominaux en anglais médical : étude des structures adjectivales à partir d’un corpus bilingue</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">François</namePart>
<namePart type="family">Maniez</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2001-07</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 8ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Denis</namePart>
<namePart type="family">Maurel</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Tours, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>L’ambiguïté syntaxique constitue un problème particulièrement délicat à résoudre pour les analyseurs morphosyntaxiques des logiciels d’aide à la traduction, en particulier dans le cas des longs groupes nominaux typiques des langues de spécialité. En utilisant un corpus bilingue d’articles médicaux anglais traduits vers le français, nous examinons divers moyens de résoudre l’ambiguïté du rattachement de l’adjectif à l’un des deux noms qui le suivent dans les tournures anglaises de forme adjectif-nom-nom.</abstract>
<identifier type="citekey">maniez-2001-desambiguisation</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2001.jeptalnrecital-long.25</url>
</location>
<part>
<date>2001-07</date>
<extent unit="page">
<start>272</start>
<end>281</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Désambiguïsation syntaxique des groupes nominaux en anglais médical : étude des structures adjectivales à partir d’un corpus bilingue
%A Maniez, François
%Y Maurel, Denis
%S Actes de la 8ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
%D 2001
%8 July
%I ATALA
%C Tours, France
%G French
%F maniez-2001-desambiguisation
%X L’ambiguïté syntaxique constitue un problème particulièrement délicat à résoudre pour les analyseurs morphosyntaxiques des logiciels d’aide à la traduction, en particulier dans le cas des longs groupes nominaux typiques des langues de spécialité. En utilisant un corpus bilingue d’articles médicaux anglais traduits vers le français, nous examinons divers moyens de résoudre l’ambiguïté du rattachement de l’adjectif à l’un des deux noms qui le suivent dans les tournures anglaises de forme adjectif-nom-nom.
%U https://aclanthology.org/2001.jeptalnrecital-long.25
%P 272-281
Markdown (Informal)
[Désambiguïsation syntaxique des groupes nominaux en anglais médical : étude des structures adjectivales à partir d’un corpus bilingue](https://aclanthology.org/2001.jeptalnrecital-long.25) (Maniez, JEP/TALN/RECITAL 2001)
ACL