@inproceedings{menezes-richardson-2001-best-first,
title = "A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora",
author = "Menezes, Arul and
Richardson, Stephen D.",
editor = "Carl, Michael and
Way, Andy",
booktitle = "Workshop on Example-Based machine Translation",
month = sep # " 18-22",
year = "2001",
address = "Santiago de Compostela, Spain",
url = "https://aclanthology.org/2001.mtsummit-ebmt.4",
abstract = "Translation systems that automatically extract transfer mappings (rules or examples) from bilingual corpora have been hampered by the difficulty of achieving accurate alignment and acquiring high quality mappings. We describe an algorithm that uses a best-first strategy and a small alignment grammar to significantly improve the quality of the mappings extracted. For each mapping, frequencies are computed and sufficient context is retained to distinguish competing mappings during translation. Variants of the algorithm are run against a corpus containing 200K sentence pairs and evaluated based on the quality of resulting translations.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="menezes-richardson-2001-best-first">
<titleInfo>
<title>A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Arul</namePart>
<namePart type="family">Menezes</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Stephen</namePart>
<namePart type="given">D</namePart>
<namePart type="family">Richardson</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2001-sep 18-22</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Workshop on Example-Based machine Translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Michael</namePart>
<namePart type="family">Carl</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Andy</namePart>
<namePart type="family">Way</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Santiago de Compostela, Spain</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Translation systems that automatically extract transfer mappings (rules or examples) from bilingual corpora have been hampered by the difficulty of achieving accurate alignment and acquiring high quality mappings. We describe an algorithm that uses a best-first strategy and a small alignment grammar to significantly improve the quality of the mappings extracted. For each mapping, frequencies are computed and sufficient context is retained to distinguish competing mappings during translation. Variants of the algorithm are run against a corpus containing 200K sentence pairs and evaluated based on the quality of resulting translations.</abstract>
<identifier type="citekey">menezes-richardson-2001-best-first</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2001.mtsummit-ebmt.4</url>
</location>
<part>
<date>2001-sep 18-22</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora
%A Menezes, Arul
%A Richardson, Stephen D.
%Y Carl, Michael
%Y Way, Andy
%S Workshop on Example-Based machine Translation
%D 2001
%8 sep 18 22
%C Santiago de Compostela, Spain
%F menezes-richardson-2001-best-first
%X Translation systems that automatically extract transfer mappings (rules or examples) from bilingual corpora have been hampered by the difficulty of achieving accurate alignment and acquiring high quality mappings. We describe an algorithm that uses a best-first strategy and a small alignment grammar to significantly improve the quality of the mappings extracted. For each mapping, frequencies are computed and sufficient context is retained to distinguish competing mappings during translation. Variants of the algorithm are run against a corpus containing 200K sentence pairs and evaluated based on the quality of resulting translations.
%U https://aclanthology.org/2001.mtsummit-ebmt.4
Markdown (Informal)
[A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora](https://aclanthology.org/2001.mtsummit-ebmt.4) (Menezes & Richardson, MTSummit 2001)
ACL