@inproceedings{yokoyama-etal-2001-automatic,
title = "An automatic evaluation method for machine translation using two-way {MT}",
author = "Yokoyama, Shoichi and
Kashioka, Hideki and
Kumano, Akira and
Matsudaira, Masaki and
Shirokizawa, Yoshiko and
Kodama, Shuji and
Ehara, Terumasa and
Miyazawa, Shinichiro and
Murata, Yuzo",
editor = "Maegaard, Bente",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit VIII",
month = sep # " 18-22",
year = "2001",
address = "Santiago de Compostela, Spain",
url = "https://aclanthology.org/2001.mtsummit-papers.68/",
abstract = "Evaluation of machine translation is one of the most important issues in this field. We have already proposed a quantitative evaluation of machine translation system. The method was roughly that an example sentence in Japanese is machine translated into English, and then into Japanese using several systems, and that the comparison of output Japanese sentences with the original Japanese sentence is done for the word identification, the correctness of the modification, the syntactic dependency, and the parataxis. By calculating the score, we could quantitatively evaluate the English machine translation. However, the extraction of word identification etc. was done by human, and the fact affects the correctness of evaluation. In order to solve this problem, we developed an automatic evaluation system. We report the detail of the system in this paper.."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="yokoyama-etal-2001-automatic">
<titleInfo>
<title>An automatic evaluation method for machine translation using two-way MT</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Shoichi</namePart>
<namePart type="family">Yokoyama</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hideki</namePart>
<namePart type="family">Kashioka</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Akira</namePart>
<namePart type="family">Kumano</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Masaki</namePart>
<namePart type="family">Matsudaira</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yoshiko</namePart>
<namePart type="family">Shirokizawa</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Shuji</namePart>
<namePart type="family">Kodama</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Terumasa</namePart>
<namePart type="family">Ehara</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Shinichiro</namePart>
<namePart type="family">Miyazawa</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yuzo</namePart>
<namePart type="family">Murata</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2001-sep 18-22</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit VIII</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bente</namePart>
<namePart type="family">Maegaard</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Santiago de Compostela, Spain</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Evaluation of machine translation is one of the most important issues in this field. We have already proposed a quantitative evaluation of machine translation system. The method was roughly that an example sentence in Japanese is machine translated into English, and then into Japanese using several systems, and that the comparison of output Japanese sentences with the original Japanese sentence is done for the word identification, the correctness of the modification, the syntactic dependency, and the parataxis. By calculating the score, we could quantitatively evaluate the English machine translation. However, the extraction of word identification etc. was done by human, and the fact affects the correctness of evaluation. In order to solve this problem, we developed an automatic evaluation system. We report the detail of the system in this paper..</abstract>
<identifier type="citekey">yokoyama-etal-2001-automatic</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2001.mtsummit-papers.68/</url>
</location>
<part>
<date>2001-sep 18-22</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T An automatic evaluation method for machine translation using two-way MT
%A Yokoyama, Shoichi
%A Kashioka, Hideki
%A Kumano, Akira
%A Matsudaira, Masaki
%A Shirokizawa, Yoshiko
%A Kodama, Shuji
%A Ehara, Terumasa
%A Miyazawa, Shinichiro
%A Murata, Yuzo
%Y Maegaard, Bente
%S Proceedings of Machine Translation Summit VIII
%D 2001
%8 sep 18 22
%C Santiago de Compostela, Spain
%F yokoyama-etal-2001-automatic
%X Evaluation of machine translation is one of the most important issues in this field. We have already proposed a quantitative evaluation of machine translation system. The method was roughly that an example sentence in Japanese is machine translated into English, and then into Japanese using several systems, and that the comparison of output Japanese sentences with the original Japanese sentence is done for the word identification, the correctness of the modification, the syntactic dependency, and the parataxis. By calculating the score, we could quantitatively evaluate the English machine translation. However, the extraction of word identification etc. was done by human, and the fact affects the correctness of evaluation. In order to solve this problem, we developed an automatic evaluation system. We report the detail of the system in this paper..
%U https://aclanthology.org/2001.mtsummit-papers.68/
Markdown (Informal)
[An automatic evaluation method for machine translation using two-way MT](https://aclanthology.org/2001.mtsummit-papers.68/) (Yokoyama et al., MTSummit 2001)
ACL
- Shoichi Yokoyama, Hideki Kashioka, Akira Kumano, Masaki Matsudaira, Yoshiko Shirokizawa, Shuji Kodama, Terumasa Ehara, Shinichiro Miyazawa, and Yuzo Murata. 2001. An automatic evaluation method for machine translation using two-way MT. In Proceedings of Machine Translation Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain.