@inproceedings{maniez-2002-distinguer,
title = "Distinguer les termes des collocations : {\'e}tude sur corpus du patron {\textless}Adjectif {--} Nom{\textgreater} en anglais m{\'e}dical",
author = "Maniez, Fran{\c{c}}ois",
editor = "Pierrel, Jean-Marie",
booktitle = "Actes de la 9{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters",
month = jun,
year = "2002",
address = "Nancy, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2002.jeptalnrecital-poster.5",
pages = "344--349",
abstract = "Un bon nombre des applications de traitement automatique des langues qui ont pour domaine les langues de sp{\'e}cialit{\'e} sont des outils d{'}extraction terminologique. Elles se concentrent donc naturellement sur l{'}identification des groupes nominaux et des groupes pr{\'e}positionnels ou pr{\'e}modificateurs qui leur sont associ{\'e}s. En nous fondant sur un corpus compos{\'e} d{'}articles de recherche m{\'e}dicale de langue anglaise, nous proposons un mod{\`e}le d{'}extraction phras{\'e}ologique semi-automatis{\'e}e. Afin de distinguer, dans le cas des expressions de patron syntaxique {\textless}Adjectif {--} Nom{\textgreater}, les termes de la langue m{\'e}dicale des simples collocations, nous nous sommes livr{\'e} au rep{\'e}rage des adjectifs entrant en cooccurrence avec les adverbes. Cette m{\'e}thode, qui permet l{'}{\'e}limination de la plupart des adjectifs relationnels, s{'}av{\`e}re efficace en termes de pr{\'e}cision. L{'}am{\'e}lioration de son rappel n{\'e}cessite toutefois l{'}utilisation de corpus de grande taille ayant subi un {\'e}tiquetage morpho-syntaxique pr{\'e}alable.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="maniez-2002-distinguer">
<titleInfo>
<title>Distinguer les termes des collocations : étude sur corpus du patron \textlessAdjectif – Nom\textgreater en anglais médical</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">François</namePart>
<namePart type="family">Maniez</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2002-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 9ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jean-Marie</namePart>
<namePart type="family">Pierrel</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Nancy, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Un bon nombre des applications de traitement automatique des langues qui ont pour domaine les langues de spécialité sont des outils d’extraction terminologique. Elles se concentrent donc naturellement sur l’identification des groupes nominaux et des groupes prépositionnels ou prémodificateurs qui leur sont associés. En nous fondant sur un corpus composé d’articles de recherche médicale de langue anglaise, nous proposons un modèle d’extraction phraséologique semi-automatisée. Afin de distinguer, dans le cas des expressions de patron syntaxique \textlessAdjectif – Nom\textgreater, les termes de la langue médicale des simples collocations, nous nous sommes livré au repérage des adjectifs entrant en cooccurrence avec les adverbes. Cette méthode, qui permet l’élimination de la plupart des adjectifs relationnels, s’avère efficace en termes de précision. L’amélioration de son rappel nécessite toutefois l’utilisation de corpus de grande taille ayant subi un étiquetage morpho-syntaxique préalable.</abstract>
<identifier type="citekey">maniez-2002-distinguer</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2002.jeptalnrecital-poster.5</url>
</location>
<part>
<date>2002-06</date>
<extent unit="page">
<start>344</start>
<end>349</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Distinguer les termes des collocations : étude sur corpus du patron \textlessAdjectif – Nom\textgreater en anglais médical
%A Maniez, François
%Y Pierrel, Jean-Marie
%S Actes de la 9ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters
%D 2002
%8 June
%I ATALA
%C Nancy, France
%G French
%F maniez-2002-distinguer
%X Un bon nombre des applications de traitement automatique des langues qui ont pour domaine les langues de spécialité sont des outils d’extraction terminologique. Elles se concentrent donc naturellement sur l’identification des groupes nominaux et des groupes prépositionnels ou prémodificateurs qui leur sont associés. En nous fondant sur un corpus composé d’articles de recherche médicale de langue anglaise, nous proposons un modèle d’extraction phraséologique semi-automatisée. Afin de distinguer, dans le cas des expressions de patron syntaxique \textlessAdjectif – Nom\textgreater, les termes de la langue médicale des simples collocations, nous nous sommes livré au repérage des adjectifs entrant en cooccurrence avec les adverbes. Cette méthode, qui permet l’élimination de la plupart des adjectifs relationnels, s’avère efficace en termes de précision. L’amélioration de son rappel nécessite toutefois l’utilisation de corpus de grande taille ayant subi un étiquetage morpho-syntaxique préalable.
%U https://aclanthology.org/2002.jeptalnrecital-poster.5
%P 344-349
Markdown (Informal)
[Distinguer les termes des collocations : étude sur corpus du patron <Adjectif – Nom> en anglais médical](https://aclanthology.org/2002.jeptalnrecital-poster.5) (Maniez, JEP/TALN/RECITAL 2002)
ACL