@inproceedings{sayans-gomez-villar-conde-2003-functionality,
title = "The functionality of a tool bar for postedition in machine translation between languages with linguistic interference: the {S}panish-{G}alician case",
author = "Say{\'a}ns G{\'o}mez, Antonio and
Villar Conde, Elena",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers",
month = sep # " 23-27",
year = "2003",
address = "New Orleans, USA",
url = "https://aclanthology.org/2003.mtsummit-papers.16",
abstract = "The Department of Linguistics of the Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (C.R.P.I.H.), headed by Professor Guillermo Rojo, has developed Es-Ga, a machine translation system based on the Metal system which at the present time translates from Spanish into Galician in .rtf, .txt and .html formats. It also contains a number of programmes whose function is to deformat documents that are then translated and, once this process has finished, to reconstruct their original format. The system has a tool bar with linguistic information designed for MS-WORD, the functionality and functioning of which has proven unquestionable as an aid to the posteditor in a context of linguistic interference between two intercomprehensible languages.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="sayans-gomez-villar-conde-2003-functionality">
<titleInfo>
<title>The functionality of a tool bar for postedition in machine translation between languages with linguistic interference: the Spanish-Galician case</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Antonio</namePart>
<namePart type="family">Sayáns Gómez</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Elena</namePart>
<namePart type="family">Villar Conde</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2003-sep 23-27</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">New Orleans, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>The Department of Linguistics of the Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (C.R.P.I.H.), headed by Professor Guillermo Rojo, has developed Es-Ga, a machine translation system based on the Metal system which at the present time translates from Spanish into Galician in .rtf, .txt and .html formats. It also contains a number of programmes whose function is to deformat documents that are then translated and, once this process has finished, to reconstruct their original format. The system has a tool bar with linguistic information designed for MS-WORD, the functionality and functioning of which has proven unquestionable as an aid to the posteditor in a context of linguistic interference between two intercomprehensible languages.</abstract>
<identifier type="citekey">sayans-gomez-villar-conde-2003-functionality</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2003.mtsummit-papers.16</url>
</location>
<part>
<date>2003-sep 23-27</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T The functionality of a tool bar for postedition in machine translation between languages with linguistic interference: the Spanish-Galician case
%A Sayáns Gómez, Antonio
%A Villar Conde, Elena
%S Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers
%D 2003
%8 sep 23 27
%C New Orleans, USA
%F sayans-gomez-villar-conde-2003-functionality
%X The Department of Linguistics of the Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (C.R.P.I.H.), headed by Professor Guillermo Rojo, has developed Es-Ga, a machine translation system based on the Metal system which at the present time translates from Spanish into Galician in .rtf, .txt and .html formats. It also contains a number of programmes whose function is to deformat documents that are then translated and, once this process has finished, to reconstruct their original format. The system has a tool bar with linguistic information designed for MS-WORD, the functionality and functioning of which has proven unquestionable as an aid to the posteditor in a context of linguistic interference between two intercomprehensible languages.
%U https://aclanthology.org/2003.mtsummit-papers.16
Markdown (Informal)
[The functionality of a tool bar for postedition in machine translation between languages with linguistic interference: the Spanish-Galician case](https://aclanthology.org/2003.mtsummit-papers.16) (Sayáns Gómez & Villar Conde, MTSummit 2003)
ACL