For the proper treatment of long sentences in a sentence pattern-based English-Korean MT system

Yoon-Hyung Roh, Munpyo Hong, Sung-Kwon Choi, Ki-Young Lee, Sang-Kyu Park


Abstract
This paper describes a sentence pattern-based English-Korean machine translation system backed up by a rule-based module as a solution to the translation of long sentences. A rule-based English-Korean MT system typically suffers from low translation accuracy for long sentences due to poor parsing performance. In the proposed method we only use chunking information on the phrase-level of the parse result (i.e. NP, PP, and AP). By applying a sentence pattern directly to a chunking result, the high performance of analysis and a good quality of translation are expected. The parsing efficiency problem in the traditional RBMT approach is resolved by sentence partitioning, which is generally assumed to have many problems. However, we will show that the sentence partitioning has little side effect, if any, in our approach, because we use only the chunking results for the transfer. The coverage problem of a pattern-based method is overcome by applying sentence pattern matching recursively to the sub-sentences of the input sentence, in case there is no exact matching pattern to the input sentence.
Anthology ID:
2003.mtsummit-papers.43
Volume:
Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers
Month:
September 23-27
Year:
2003
Address:
New Orleans, USA
Venue:
MTSummit
SIG:
Publisher:
Note:
Pages:
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2003.mtsummit-papers.43
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Yoon-Hyung Roh, Munpyo Hong, Sung-Kwon Choi, Ki-Young Lee, and Sang-Kyu Park. 2003. For the proper treatment of long sentences in a sentence pattern-based English-Korean MT system. In Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers, New Orleans, USA.
Cite (Informal):
For the proper treatment of long sentences in a sentence pattern-based English-Korean MT system (Roh et al., MTSummit 2003)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/2003.mtsummit-papers.43.pdf