@inproceedings{shimohata-etal-2003-example,
title = "Example-based rough translation for speech-to-speech translation",
author = "Shimohata, Mitsuo and
Sumita, Eiichiro and
Matsumoto, Yuji",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers",
month = sep # " 23-27",
year = "2003",
address = "New Orleans, USA",
url = "https://aclanthology.org/2003.mtsummit-papers.47",
abstract = "Example-based machine translation (EBMT) is a promising translation method for speech-to-speech translation (S2ST) because of its robustness. However, it has two problems in that the performance degrades when input sentences are long and when the style of the input sentences and that of the example corpus are different. This paper proposes example-based rough translation to overcome these two problems. The rough translation method relies on {``}meaning-equivalent sentences,{''} which share the main meaning with an input sentence despite missing some unimportant information. This method facilitates retrieval of meaning-equivalent sentences for long input sentences. The retrieval of meaning-equivalent sentences is based on content words, modality, and tense. This method also provides robustness against the style differences between the input sentence and the example corpus.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="shimohata-etal-2003-example">
<titleInfo>
<title>Example-based rough translation for speech-to-speech translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mitsuo</namePart>
<namePart type="family">Shimohata</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Eiichiro</namePart>
<namePart type="family">Sumita</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yuji</namePart>
<namePart type="family">Matsumoto</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2003-sep 23-27</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">New Orleans, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Example-based machine translation (EBMT) is a promising translation method for speech-to-speech translation (S2ST) because of its robustness. However, it has two problems in that the performance degrades when input sentences are long and when the style of the input sentences and that of the example corpus are different. This paper proposes example-based rough translation to overcome these two problems. The rough translation method relies on “meaning-equivalent sentences,” which share the main meaning with an input sentence despite missing some unimportant information. This method facilitates retrieval of meaning-equivalent sentences for long input sentences. The retrieval of meaning-equivalent sentences is based on content words, modality, and tense. This method also provides robustness against the style differences between the input sentence and the example corpus.</abstract>
<identifier type="citekey">shimohata-etal-2003-example</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2003.mtsummit-papers.47</url>
</location>
<part>
<date>2003-sep 23-27</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Example-based rough translation for speech-to-speech translation
%A Shimohata, Mitsuo
%A Sumita, Eiichiro
%A Matsumoto, Yuji
%S Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers
%D 2003
%8 sep 23 27
%C New Orleans, USA
%F shimohata-etal-2003-example
%X Example-based machine translation (EBMT) is a promising translation method for speech-to-speech translation (S2ST) because of its robustness. However, it has two problems in that the performance degrades when input sentences are long and when the style of the input sentences and that of the example corpus are different. This paper proposes example-based rough translation to overcome these two problems. The rough translation method relies on “meaning-equivalent sentences,” which share the main meaning with an input sentence despite missing some unimportant information. This method facilitates retrieval of meaning-equivalent sentences for long input sentences. The retrieval of meaning-equivalent sentences is based on content words, modality, and tense. This method also provides robustness against the style differences between the input sentence and the example corpus.
%U https://aclanthology.org/2003.mtsummit-papers.47
Markdown (Informal)
[Example-based rough translation for speech-to-speech translation](https://aclanthology.org/2003.mtsummit-papers.47) (Shimohata et al., MTSummit 2003)
ACL