@inproceedings{blanchon-besacier-2004-traduction,
title = "Traduction de dialogue: r{\'e}sultats du projet {NESPOLE}! et pistes pour le domaine",
author = "Blanchon, Herv{\'e} and
Besacier, Laurent",
editor = {Blache, Philippe and
Nguyen, No{\"e}l and
Chenfour, Nouredine and
Rajouani, Abdenbi},
booktitle = "Actes de la 11{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters",
month = apr,
year = "2004",
address = "F{\`e}s, Maroc",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2004.jeptalnrecital-poster.5",
pages = "25--30",
abstract = "Dans cet article, nous d{\'e}taillons les r{\'e}sultats de la seconde {\'e}valuation du projet europ{\'e}en NESPOLE! auquel nous avons pris part pour le fran{\c{c}}ais. Dans ce projet, ainsi que dans ceux qui l{'}ont pr{\'e}c{\'e}d{\'e}, des techniques d{'}{\'e}valuation subjectives {---} r{\'e}alis{\'e}es par des {\'e}valuateurs humains {---} ont {\'e}t{\'e} mises en oeuvre. Nous pr{\'e}sentons aussi les nouvelles techniques objectives {---} automatiques {---} propos{\'e}es en traduction de l{'}{\'e}crit et mises en oeuvre dans le projet C-STAR III. Nous conclurons en proposant quelques id{\'e}es et perspectives pour le domaine.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="blanchon-besacier-2004-traduction">
<titleInfo>
<title>Traduction de dialogue: résultats du projet NESPOLE! et pistes pour le domaine</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hervé</namePart>
<namePart type="family">Blanchon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Laurent</namePart>
<namePart type="family">Besacier</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2004-04</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 11ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Philippe</namePart>
<namePart type="family">Blache</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Noël</namePart>
<namePart type="family">Nguyen</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nouredine</namePart>
<namePart type="family">Chenfour</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Abdenbi</namePart>
<namePart type="family">Rajouani</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Fès, Maroc</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Dans cet article, nous détaillons les résultats de la seconde évaluation du projet européen NESPOLE! auquel nous avons pris part pour le français. Dans ce projet, ainsi que dans ceux qui l’ont précédé, des techniques d’évaluation subjectives — réalisées par des évaluateurs humains — ont été mises en oeuvre. Nous présentons aussi les nouvelles techniques objectives — automatiques — proposées en traduction de l’écrit et mises en oeuvre dans le projet C-STAR III. Nous conclurons en proposant quelques idées et perspectives pour le domaine.</abstract>
<identifier type="citekey">blanchon-besacier-2004-traduction</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2004.jeptalnrecital-poster.5</url>
</location>
<part>
<date>2004-04</date>
<extent unit="page">
<start>25</start>
<end>30</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Traduction de dialogue: résultats du projet NESPOLE! et pistes pour le domaine
%A Blanchon, Hervé
%A Besacier, Laurent
%Y Blache, Philippe
%Y Nguyen, Noël
%Y Chenfour, Nouredine
%Y Rajouani, Abdenbi
%S Actes de la 11ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters
%D 2004
%8 April
%I ATALA
%C Fès, Maroc
%G French
%F blanchon-besacier-2004-traduction
%X Dans cet article, nous détaillons les résultats de la seconde évaluation du projet européen NESPOLE! auquel nous avons pris part pour le français. Dans ce projet, ainsi que dans ceux qui l’ont précédé, des techniques d’évaluation subjectives — réalisées par des évaluateurs humains — ont été mises en oeuvre. Nous présentons aussi les nouvelles techniques objectives — automatiques — proposées en traduction de l’écrit et mises en oeuvre dans le projet C-STAR III. Nous conclurons en proposant quelques idées et perspectives pour le domaine.
%U https://aclanthology.org/2004.jeptalnrecital-poster.5
%P 25-30
Markdown (Informal)
[Traduction de dialogue: résultats du projet NESPOLE! et pistes pour le domaine](https://aclanthology.org/2004.jeptalnrecital-poster.5) (Blanchon & Besacier, JEP/TALN/RECITAL 2004)
ACL