Traduction des règles de construction des mots pour résoudre l’incomplétude lexicale en traduction automatique - Etude de cas

Bruno Cartoni


Abstract
Cet article propose d’exploiter les similitudes constructionnelles de deux langues morphologiquement proches (le français et l’italien), pour créer des règles de construction des mots capables de déconstruire un néologisme construit de la langue source et générer de manière similaire un néologisme construit dans la langue cible. Nous commençons par présenter diverses motivations à cette méthode, puis détaillons une expérience pour laquelle plusieurs règles de transfert ont été créées et appliquées à un ensemble de néologismes construits.
Anthology ID:
2005.jeptalnrecital-recital.5
Volume:
Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues
Month:
June
Year:
2005
Address:
Dourdan, France
Editors:
Nicolas Hernandez, Guillaume Pitel
Venue:
JEP/TALN/RECITAL
SIG:
Publisher:
ATALA
Note:
Pages:
565–574
Language:
French
URL:
https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-recital.5
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Bruno Cartoni. 2005. Traduction des règles de construction des mots pour résoudre l’incomplétude lexicale en traduction automatique - Etude de cas. In Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues, pages 565–574, Dourdan, France. ATALA.
Cite (Informal):
Traduction des règles de construction des mots pour résoudre l’incomplétude lexicale en traduction automatique - Etude de cas (Cartoni, JEP/TALN/RECITAL 2005)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-recital.5.pdf