@inproceedings{uchimoto-etal-2005-automatic,
title = "Automatic Rating of Machine Translatability",
author = "Uchimoto, Kiyotaka and
Hayashida, Naoko and
Ishida, Toru and
Isahara, Hitoshi",
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit X: Papers",
month = sep # " 13-15",
year = "2005",
address = "Phuket, Thailand",
url = "https://aclanthology.org/2005.mtsummit-papers.31",
pages = "235--242",
abstract = "We describe a method for automatically rating the machine translatability of a sentence for various machine translation (MT) systems. The method requires that the MT system can bidirectionally translate sentences in both source and target languages. However, it does not require reference translations, as is usual for automatic MT evaluation. By applying this method to every component of a sentence in a given source language, we can automatically identify the machine-translatable and non-machinetranslatable parts of a sentence for a particular MT system. We show that the parts of a sentence that are automatically identified as nonmachine-translatable provide useful information for paraphrasing or revising the sentence in the source language, thus improving the quality of the final translation.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="uchimoto-etal-2005-automatic">
<titleInfo>
<title>Automatic Rating of Machine Translatability</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Kiyotaka</namePart>
<namePart type="family">Uchimoto</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Naoko</namePart>
<namePart type="family">Hayashida</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Toru</namePart>
<namePart type="family">Ishida</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hitoshi</namePart>
<namePart type="family">Isahara</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2005-sep 13-15</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit X: Papers</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Phuket, Thailand</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>We describe a method for automatically rating the machine translatability of a sentence for various machine translation (MT) systems. The method requires that the MT system can bidirectionally translate sentences in both source and target languages. However, it does not require reference translations, as is usual for automatic MT evaluation. By applying this method to every component of a sentence in a given source language, we can automatically identify the machine-translatable and non-machinetranslatable parts of a sentence for a particular MT system. We show that the parts of a sentence that are automatically identified as nonmachine-translatable provide useful information for paraphrasing or revising the sentence in the source language, thus improving the quality of the final translation.</abstract>
<identifier type="citekey">uchimoto-etal-2005-automatic</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2005.mtsummit-papers.31</url>
</location>
<part>
<date>2005-sep 13-15</date>
<extent unit="page">
<start>235</start>
<end>242</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Automatic Rating of Machine Translatability
%A Uchimoto, Kiyotaka
%A Hayashida, Naoko
%A Ishida, Toru
%A Isahara, Hitoshi
%S Proceedings of Machine Translation Summit X: Papers
%D 2005
%8 sep 13 15
%C Phuket, Thailand
%F uchimoto-etal-2005-automatic
%X We describe a method for automatically rating the machine translatability of a sentence for various machine translation (MT) systems. The method requires that the MT system can bidirectionally translate sentences in both source and target languages. However, it does not require reference translations, as is usual for automatic MT evaluation. By applying this method to every component of a sentence in a given source language, we can automatically identify the machine-translatable and non-machinetranslatable parts of a sentence for a particular MT system. We show that the parts of a sentence that are automatically identified as nonmachine-translatable provide useful information for paraphrasing or revising the sentence in the source language, thus improving the quality of the final translation.
%U https://aclanthology.org/2005.mtsummit-papers.31
%P 235-242
Markdown (Informal)
[Automatic Rating of Machine Translatability](https://aclanthology.org/2005.mtsummit-papers.31) (Uchimoto et al., MTSummit 2005)
ACL