@inproceedings{bertoldi-etal-2007-fbk,
title = "{FBK}@{IWSLT} 2007",
author = "Bertoldi, Nicola and
Cettolo, Mauro and
Cattoni, Roldano and
Federico, Marcello",
booktitle = "Proceedings of the Fourth International Workshop on Spoken Language Translation",
month = oct # " 15-16",
year = "2007",
address = "Trento, Italy",
url = "https://aclanthology.org/2007.iwslt-1.11",
abstract = "This paper reports on the participation of FBK (formerly ITC-irst) at the IWSLT 2007 Evaluation. FBK participated in three tasks, namely Chinese-to-English, Japanese-to-English, and Italian-to-English. With respect to last year, translation systems were developed with the Moses Toolkit and the IRSTLM library, both available as open source software. Moreover, several novel ideas were investigated: the use of confusion networks in input to manage ambiguity in punctuation, the estimation of an additional language model by means of the Google{'}s Web 1T 5-gram collection, the combination of true case and lower case language models, and finally the use of multiple phrase-tables. By working on top of a state-of-the art baseline, experiments showed that the above methods accounted for significant BLEU score improvements.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="bertoldi-etal-2007-fbk">
<titleInfo>
<title>FBK@IWSLT 2007</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nicola</namePart>
<namePart type="family">Bertoldi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mauro</namePart>
<namePart type="family">Cettolo</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Roldano</namePart>
<namePart type="family">Cattoni</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marcello</namePart>
<namePart type="family">Federico</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2007-oct 15-16</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Fourth International Workshop on Spoken Language Translation</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Trento, Italy</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>This paper reports on the participation of FBK (formerly ITC-irst) at the IWSLT 2007 Evaluation. FBK participated in three tasks, namely Chinese-to-English, Japanese-to-English, and Italian-to-English. With respect to last year, translation systems were developed with the Moses Toolkit and the IRSTLM library, both available as open source software. Moreover, several novel ideas were investigated: the use of confusion networks in input to manage ambiguity in punctuation, the estimation of an additional language model by means of the Google’s Web 1T 5-gram collection, the combination of true case and lower case language models, and finally the use of multiple phrase-tables. By working on top of a state-of-the art baseline, experiments showed that the above methods accounted for significant BLEU score improvements.</abstract>
<identifier type="citekey">bertoldi-etal-2007-fbk</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2007.iwslt-1.11</url>
</location>
<part>
<date>2007-oct 15-16</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T FBK@IWSLT 2007
%A Bertoldi, Nicola
%A Cettolo, Mauro
%A Cattoni, Roldano
%A Federico, Marcello
%S Proceedings of the Fourth International Workshop on Spoken Language Translation
%D 2007
%8 oct 15 16
%C Trento, Italy
%F bertoldi-etal-2007-fbk
%X This paper reports on the participation of FBK (formerly ITC-irst) at the IWSLT 2007 Evaluation. FBK participated in three tasks, namely Chinese-to-English, Japanese-to-English, and Italian-to-English. With respect to last year, translation systems were developed with the Moses Toolkit and the IRSTLM library, both available as open source software. Moreover, several novel ideas were investigated: the use of confusion networks in input to manage ambiguity in punctuation, the estimation of an additional language model by means of the Google’s Web 1T 5-gram collection, the combination of true case and lower case language models, and finally the use of multiple phrase-tables. By working on top of a state-of-the art baseline, experiments showed that the above methods accounted for significant BLEU score improvements.
%U https://aclanthology.org/2007.iwslt-1.11
Markdown (Informal)
[FBK@IWSLT 2007](https://aclanthology.org/2007.iwslt-1.11) (Bertoldi et al., IWSLT 2007)
ACL
- Nicola Bertoldi, Mauro Cettolo, Roldano Cattoni, and Marcello Federico. 2007. FBK@IWSLT 2007. In Proceedings of the Fourth International Workshop on Spoken Language Translation, Trento, Italy.