@inproceedings{lepage-lardilleux-2007-greyc,
title = "The {GREYC} machine translation system for the {IWSLT} 2007 evaluation campaign",
author = "Lepage, Yves and
Lardilleux, Adrien",
booktitle = "Proceedings of the Fourth International Workshop on Spoken Language Translation",
month = oct # " 15-16",
year = "2007",
address = "Trento, Italy",
url = "https://aclanthology.org/2007.iwslt-1.7",
abstract = "The GREYC machine translation (MT) system is a slight evolution of the ALEPH machine translation system that participated in the IWLST 2005 campaign. It is a pure example-based MT system that exploits proportional analogies. The training data used for this campaign were limited on purpose to the sole data provided by the organizers. However, the training data were expanded with the results of sub-sentential alignments. Thesystemparticipatedinthetwoclassicaltasks of translation of manually transcribed texts from Japanese to English and Arabic to English.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="lepage-lardilleux-2007-greyc">
<titleInfo>
<title>The GREYC machine translation system for the IWSLT 2007 evaluation campaign</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yves</namePart>
<namePart type="family">Lepage</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Adrien</namePart>
<namePart type="family">Lardilleux</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2007-oct 15-16</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Fourth International Workshop on Spoken Language Translation</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Trento, Italy</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>The GREYC machine translation (MT) system is a slight evolution of the ALEPH machine translation system that participated in the IWLST 2005 campaign. It is a pure example-based MT system that exploits proportional analogies. The training data used for this campaign were limited on purpose to the sole data provided by the organizers. However, the training data were expanded with the results of sub-sentential alignments. Thesystemparticipatedinthetwoclassicaltasks of translation of manually transcribed texts from Japanese to English and Arabic to English.</abstract>
<identifier type="citekey">lepage-lardilleux-2007-greyc</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2007.iwslt-1.7</url>
</location>
<part>
<date>2007-oct 15-16</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T The GREYC machine translation system for the IWSLT 2007 evaluation campaign
%A Lepage, Yves
%A Lardilleux, Adrien
%S Proceedings of the Fourth International Workshop on Spoken Language Translation
%D 2007
%8 oct 15 16
%C Trento, Italy
%F lepage-lardilleux-2007-greyc
%X The GREYC machine translation (MT) system is a slight evolution of the ALEPH machine translation system that participated in the IWLST 2005 campaign. It is a pure example-based MT system that exploits proportional analogies. The training data used for this campaign were limited on purpose to the sole data provided by the organizers. However, the training data were expanded with the results of sub-sentential alignments. Thesystemparticipatedinthetwoclassicaltasks of translation of manually transcribed texts from Japanese to English and Arabic to English.
%U https://aclanthology.org/2007.iwslt-1.7
Markdown (Informal)
[The GREYC machine translation system for the IWSLT 2007 evaluation campaign](https://aclanthology.org/2007.iwslt-1.7) (Lepage & Lardilleux, IWSLT 2007)
ACL