@inproceedings{corpas-pastor-etal-2008-translation,
title = "Translation universals: do they exist? A corpus-based {NLP} study of convergence and simplification",
author = "Corpas Pastor, Gloria and
Mitkov, Ruslan and
Afzal, Naveed and
Pekar, Viktor",
booktitle = "Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Research Papers",
month = oct # " 21-25",
year = "2008",
address = "Waikiki, USA",
publisher = "Association for Machine Translation in the Americas",
url = "https://aclanthology.org/2008.amta-papers.5",
pages = "75--81",
abstract = "Convergence and simplification are two of the so-called universals in translation studies. The first one postulates that translated texts tend to be more similar than non-translated texts. The second one postulates that translated texts are simpler, easier-to-understand than non-translated ones. This paper discusses the results of a project which applies NLP techniques over comparable corpora of translated and non-translated texts in Spanish seeking to establish whether these two universals hold Corpas Pastor (2008).",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="corpas-pastor-etal-2008-translation">
<titleInfo>
<title>Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Gloria</namePart>
<namePart type="family">Corpas Pastor</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ruslan</namePart>
<namePart type="family">Mitkov</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Naveed</namePart>
<namePart type="family">Afzal</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Viktor</namePart>
<namePart type="family">Pekar</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2008-oct 21-25</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Research Papers</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<publisher>Association for Machine Translation in the Americas</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Waikiki, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Convergence and simplification are two of the so-called universals in translation studies. The first one postulates that translated texts tend to be more similar than non-translated texts. The second one postulates that translated texts are simpler, easier-to-understand than non-translated ones. This paper discusses the results of a project which applies NLP techniques over comparable corpora of translated and non-translated texts in Spanish seeking to establish whether these two universals hold Corpas Pastor (2008).</abstract>
<identifier type="citekey">corpas-pastor-etal-2008-translation</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2008.amta-papers.5</url>
</location>
<part>
<date>2008-oct 21-25</date>
<extent unit="page">
<start>75</start>
<end>81</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification
%A Corpas Pastor, Gloria
%A Mitkov, Ruslan
%A Afzal, Naveed
%A Pekar, Viktor
%S Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Research Papers
%D 2008
%8 oct 21 25
%I Association for Machine Translation in the Americas
%C Waikiki, USA
%F corpas-pastor-etal-2008-translation
%X Convergence and simplification are two of the so-called universals in translation studies. The first one postulates that translated texts tend to be more similar than non-translated texts. The second one postulates that translated texts are simpler, easier-to-understand than non-translated ones. This paper discusses the results of a project which applies NLP techniques over comparable corpora of translated and non-translated texts in Spanish seeking to establish whether these two universals hold Corpas Pastor (2008).
%U https://aclanthology.org/2008.amta-papers.5
%P 75-81
Markdown (Informal)
[Translation universals: do they exist? A corpus-based NLP study of convergence and simplification](https://aclanthology.org/2008.amta-papers.5) (Corpas Pastor et al., AMTA 2008)
ACL