@inproceedings{wehrli-nerima-2008-traduction,
title = "Traduction multilingue : le projet {M}ul{T}ra",
author = "Wehrli, {\'E}ric and
Nerima, Luka",
editor = "B{\'e}chet, Fr{\'e}d{\'e}ric and
Bonastre, Jean-Francois",
booktitle = "Actes de la 15{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts",
month = jun,
year = "2008",
address = "Avignon, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2008.jeptalnrecital-court.18",
pages = "171--178",
abstract = "L{'}augmentation rapide des {\'e}changes et des communications pluriculturels, en particulier sur internet, intensifie les besoins d{'}outils multilingues y compris de traduction. Cet article d{\'e}crit un projet en cours au LATL pour le d{\'e}veloppement d{'}un syst{\`e}me de traduction multilingue bas{\'e} sur un mod{\`e}le linguistique abstrait et largement g{\'e}n{\'e}rique, ainsi que sur un mod{\`e}le logiciel bas{\'e} sur la notion d{'}objet. Les langues envisag{\'e}es dans la premi{\`e}re phase de ce projet sont l{'}allemand, le fran{\c{c}}ais, l{'}italien, l{'}espagnol et l{'}anglais.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="wehrli-nerima-2008-traduction">
<titleInfo>
<title>Traduction multilingue : le projet MulTra</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Éric</namePart>
<namePart type="family">Wehrli</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Luka</namePart>
<namePart type="family">Nerima</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2008-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 15ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Frédéric</namePart>
<namePart type="family">Béchet</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jean-Francois</namePart>
<namePart type="family">Bonastre</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Avignon, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>L’augmentation rapide des échanges et des communications pluriculturels, en particulier sur internet, intensifie les besoins d’outils multilingues y compris de traduction. Cet article décrit un projet en cours au LATL pour le développement d’un système de traduction multilingue basé sur un modèle linguistique abstrait et largement générique, ainsi que sur un modèle logiciel basé sur la notion d’objet. Les langues envisagées dans la première phase de ce projet sont l’allemand, le français, l’italien, l’espagnol et l’anglais.</abstract>
<identifier type="citekey">wehrli-nerima-2008-traduction</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2008.jeptalnrecital-court.18</url>
</location>
<part>
<date>2008-06</date>
<extent unit="page">
<start>171</start>
<end>178</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Traduction multilingue : le projet MulTra
%A Wehrli, Éric
%A Nerima, Luka
%Y Béchet, Frédéric
%Y Bonastre, Jean-Francois
%S Actes de la 15ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts
%D 2008
%8 June
%I ATALA
%C Avignon, France
%G French
%F wehrli-nerima-2008-traduction
%X L’augmentation rapide des échanges et des communications pluriculturels, en particulier sur internet, intensifie les besoins d’outils multilingues y compris de traduction. Cet article décrit un projet en cours au LATL pour le développement d’un système de traduction multilingue basé sur un modèle linguistique abstrait et largement générique, ainsi que sur un modèle logiciel basé sur la notion d’objet. Les langues envisagées dans la première phase de ce projet sont l’allemand, le français, l’italien, l’espagnol et l’anglais.
%U https://aclanthology.org/2008.jeptalnrecital-court.18
%P 171-178
Markdown (Informal)
[Traduction multilingue : le projet MulTra](https://aclanthology.org/2008.jeptalnrecital-court.18) (Wehrli & Nerima, JEP/TALN/RECITAL 2008)
ACL
- Éric Wehrli and Luka Nerima. 2008. Traduction multilingue : le projet MulTra. In Actes de la 15ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts, pages 171–178, Avignon, France. ATALA.