@inproceedings{lepage-etal-2009-greyc,
title = "The {GREYC} translation memory for the {IWSLT} 2009 evaluation campaign",
author = "Lepage, Yves and
Lardilleux, Adrien and
Gosme, Julien",
booktitle = "Proceedings of the 6th International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign",
month = dec # " 1-2",
year = "2009",
address = "Tokyo, Japan",
url = "https://aclanthology.org/2009.iwslt-evaluation.6",
pages = "45--49",
abstract = "This year{'}s GREYC translation system is an improved translation memory that was designed from scratch to experiment with an approach whose goal is just to improve over the output of a standard translation memory by making heavy use of sub-sentential alignments in a restricted case of translation by analogy. The tracks the system participated in are all BTEC tracks: Arabic to English, Chinese to English, and Turkish to English.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="lepage-etal-2009-greyc">
<titleInfo>
<title>The GREYC translation memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yves</namePart>
<namePart type="family">Lepage</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Adrien</namePart>
<namePart type="family">Lardilleux</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Julien</namePart>
<namePart type="family">Gosme</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2009-dec 1-2</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 6th International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<place>
<placeTerm type="text">Tokyo, Japan</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>This year’s GREYC translation system is an improved translation memory that was designed from scratch to experiment with an approach whose goal is just to improve over the output of a standard translation memory by making heavy use of sub-sentential alignments in a restricted case of translation by analogy. The tracks the system participated in are all BTEC tracks: Arabic to English, Chinese to English, and Turkish to English.</abstract>
<identifier type="citekey">lepage-etal-2009-greyc</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2009.iwslt-evaluation.6</url>
</location>
<part>
<date>2009-dec 1-2</date>
<extent unit="page">
<start>45</start>
<end>49</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T The GREYC translation memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign
%A Lepage, Yves
%A Lardilleux, Adrien
%A Gosme, Julien
%S Proceedings of the 6th International Workshop on Spoken Language Translation: Evaluation Campaign
%D 2009
%8 dec 1 2
%C Tokyo, Japan
%F lepage-etal-2009-greyc
%X This year’s GREYC translation system is an improved translation memory that was designed from scratch to experiment with an approach whose goal is just to improve over the output of a standard translation memory by making heavy use of sub-sentential alignments in a restricted case of translation by analogy. The tracks the system participated in are all BTEC tracks: Arabic to English, Chinese to English, and Turkish to English.
%U https://aclanthology.org/2009.iwslt-evaluation.6
%P 45-49
Markdown (Informal)
[The GREYC translation memory for the IWSLT 2009 evaluation campaign](https://aclanthology.org/2009.iwslt-evaluation.6) (Lepage et al., IWSLT 2009)
ACL