@inproceedings{scherrer-2009-un,
title = "Un syst{\`e}me de traduction automatique param{\'e}tr{\'e} par des atlas dialectologiques",
author = "Scherrer, Yves",
editor = "Nazarenko, Adeline and
Poibeau, Thierry",
booktitle = "Actes de la 16{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts",
month = jun,
year = "2009",
address = "Senlis, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-court.44",
pages = "404--413",
abstract = "Contrairement {\`a} la plupart des syst{\`e}mes de traitement du langage, qui s{'}appliquent {\`a} des langues {\'e}crites et standardis{\'e}es, nous pr{\'e}sentons ici un syst{\`e}me de traduction automatique qui prend en compte les sp{\'e}cificit{\'e}s des dialectes. En g{\'e}n{\'e}ral, les dialectes se caract{\'e}risent par une variation continue et un manque de donn{\'e}es textuelles en qualit{\'e} et quantit{\'e} suffisantes. En m{\^e}me temps, du moins en Europe, les dialectologues ont {\'e}tudi{\'e} en d{\'e}tail les caract{\'e}ristiques linguistiques des dialectes. Nous soutenons que des donn{\'e}es provenant d{'}atlas dialectologiques peuvent {\^e}tre utilis{\'e}es pour param{\'e}trer un syst{\`e}me de traduction automatique. Nous illustrons cette id{\'e}e avec le prototype d{'}un syst{\`e}me de traduction bas{\'e} sur des r{\`e}gles, qui traduit de l{'}allemand standard vers les diff{\'e}rents dialectes de Suisse allemande. Quelques exemples linguistiquement motiv{\'e}s serviront {\`a} exposer l{'}architecture de ce syst{\`e}me.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="scherrer-2009-un">
<titleInfo>
<title>Un système de traduction automatique paramétré par des atlas dialectologiques</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yves</namePart>
<namePart type="family">Scherrer</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2009-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 16ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Adeline</namePart>
<namePart type="family">Nazarenko</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Thierry</namePart>
<namePart type="family">Poibeau</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Senlis, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Contrairement à la plupart des systèmes de traitement du langage, qui s’appliquent à des langues écrites et standardisées, nous présentons ici un système de traduction automatique qui prend en compte les spécificités des dialectes. En général, les dialectes se caractérisent par une variation continue et un manque de données textuelles en qualité et quantité suffisantes. En même temps, du moins en Europe, les dialectologues ont étudié en détail les caractéristiques linguistiques des dialectes. Nous soutenons que des données provenant d’atlas dialectologiques peuvent être utilisées pour paramétrer un système de traduction automatique. Nous illustrons cette idée avec le prototype d’un système de traduction basé sur des règles, qui traduit de l’allemand standard vers les différents dialectes de Suisse allemande. Quelques exemples linguistiquement motivés serviront à exposer l’architecture de ce système.</abstract>
<identifier type="citekey">scherrer-2009-un</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-court.44</url>
</location>
<part>
<date>2009-06</date>
<extent unit="page">
<start>404</start>
<end>413</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Un système de traduction automatique paramétré par des atlas dialectologiques
%A Scherrer, Yves
%Y Nazarenko, Adeline
%Y Poibeau, Thierry
%S Actes de la 16ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts
%D 2009
%8 June
%I ATALA
%C Senlis, France
%G French
%F scherrer-2009-un
%X Contrairement à la plupart des systèmes de traitement du langage, qui s’appliquent à des langues écrites et standardisées, nous présentons ici un système de traduction automatique qui prend en compte les spécificités des dialectes. En général, les dialectes se caractérisent par une variation continue et un manque de données textuelles en qualité et quantité suffisantes. En même temps, du moins en Europe, les dialectologues ont étudié en détail les caractéristiques linguistiques des dialectes. Nous soutenons que des données provenant d’atlas dialectologiques peuvent être utilisées pour paramétrer un système de traduction automatique. Nous illustrons cette idée avec le prototype d’un système de traduction basé sur des règles, qui traduit de l’allemand standard vers les différents dialectes de Suisse allemande. Quelques exemples linguistiquement motivés serviront à exposer l’architecture de ce système.
%U https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-court.44
%P 404-413
Markdown (Informal)
[Un système de traduction automatique paramétré par des atlas dialectologiques](https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-court.44) (Scherrer, JEP/TALN/RECITAL 2009)
ACL