@inproceedings{morin-2009-apport,
title = "Apport d{'}un corpus comparable d{\'e}s{\'e}quilibr{\'e} {\`a} l{'}extraction de lexiques bilingues",
author = "Morin, Emmanuel",
editor = "Nazarenko, Adeline and
Poibeau, Thierry",
booktitle = "Actes de la 16{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs",
month = jun,
year = "2009",
address = "Senlis, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-long.6",
pages = "51--60",
abstract = "Les principaux travaux en extraction de lexiques bilingues {\`a} partir de corpus comparables reposent sur l{'}hypoth{\`e}se implicite que ces corpus sont {\'e}quilibr{\'e}s. Cependant, les diff{\'e}rentes m{\'e}thodes computationnelles associ{\'e}es sont relativement insensibles {\`a} la taille de chaque partie du corpus. Dans ce contexte, nous {\'e}tudions l{'}influence que peut avoir un corpus comparable d{\'e}s{\'e}quilibr{\'e} sur la qualit{\'e} des terminologies bilingues extraites {\`a} travers diff{\'e}rentes exp{\'e}riences. Nos r{\'e}sultats montrent que sous certaines conditions l{'}utilisation d{'}un corpus comparable d{\'e}s{\'e}quilibr{\'e} peut engendrer un gain significatif dans la qualit{\'e} des lexiques extraits.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="morin-2009-apport">
<titleInfo>
<title>Apport d’un corpus comparable déséquilibré à l’extraction de lexiques bilingues</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Emmanuel</namePart>
<namePart type="family">Morin</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2009-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 16ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Adeline</namePart>
<namePart type="family">Nazarenko</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Thierry</namePart>
<namePart type="family">Poibeau</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Senlis, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Les principaux travaux en extraction de lexiques bilingues à partir de corpus comparables reposent sur l’hypothèse implicite que ces corpus sont équilibrés. Cependant, les différentes méthodes computationnelles associées sont relativement insensibles à la taille de chaque partie du corpus. Dans ce contexte, nous étudions l’influence que peut avoir un corpus comparable déséquilibré sur la qualité des terminologies bilingues extraites à travers différentes expériences. Nos résultats montrent que sous certaines conditions l’utilisation d’un corpus comparable déséquilibré peut engendrer un gain significatif dans la qualité des lexiques extraits.</abstract>
<identifier type="citekey">morin-2009-apport</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-long.6</url>
</location>
<part>
<date>2009-06</date>
<extent unit="page">
<start>51</start>
<end>60</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Apport d’un corpus comparable déséquilibré à l’extraction de lexiques bilingues
%A Morin, Emmanuel
%Y Nazarenko, Adeline
%Y Poibeau, Thierry
%S Actes de la 16ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs
%D 2009
%8 June
%I ATALA
%C Senlis, France
%G French
%F morin-2009-apport
%X Les principaux travaux en extraction de lexiques bilingues à partir de corpus comparables reposent sur l’hypothèse implicite que ces corpus sont équilibrés. Cependant, les différentes méthodes computationnelles associées sont relativement insensibles à la taille de chaque partie du corpus. Dans ce contexte, nous étudions l’influence que peut avoir un corpus comparable déséquilibré sur la qualité des terminologies bilingues extraites à travers différentes expériences. Nos résultats montrent que sous certaines conditions l’utilisation d’un corpus comparable déséquilibré peut engendrer un gain significatif dans la qualité des lexiques extraits.
%U https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-long.6
%P 51-60
Markdown (Informal)
[Apport d’un corpus comparable déséquilibré à l’extraction de lexiques bilingues](https://aclanthology.org/2009.jeptalnrecital-long.6) (Morin, JEP/TALN/RECITAL 2009)
ACL