Crowdsourcing and the Professional Translator

Jost Zetzsche


Abstract
The recent emergence of crowdsourced translation à la Facebook or Twitter has exposed a raw nerve in the translation industry. Perceptions of ill-placed entitlement -- we are the professionals who have the "right" to translate these products -- abound. And many have felt threatened by something that carries not only a relatively newly coined term -- crowdsourcing -- but seems in and of itself completely new. Or is it?
Anthology ID:
2010.amta-workshop.2
Volume:
Proceedings of the Workshop on Collaborative Translation: technology, crowdsourcing, and the translator perspective
Month:
October 31
Year:
2010
Address:
Denver, Colorado, USA
Venue:
AMTA
SIG:
Publisher:
Association for Machine Translation in the Americas
Note:
Pages:
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2010.amta-workshop.2
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Jost Zetzsche. 2010. Crowdsourcing and the Professional Translator. In Proceedings of the Workshop on Collaborative Translation: technology, crowdsourcing, and the translator perspective, Denver, Colorado, USA. Association for Machine Translation in the Americas.
Cite (Informal):
Crowdsourcing and the Professional Translator (Zetzsche, AMTA 2010)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/2010.amta-workshop.2.pdf