@inproceedings{hedi-maaloul-keskes-2010-resume,
title = "R{\'e}sum{\'e} automatique de documents arabes bas{\'e} sur la technique {RST}",
author = "H{\'e}di Ma{\^a}loul, Mohamed and
Keskes, Iskandar",
editor = "Patry, Alexandre and
Langlais, Philippe and
Max, Aur{\'e}lien",
booktitle = "Actes de la 17e conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues",
month = jul,
year = "2010",
address = "Montr{\'e}al, Canada",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-recital.8",
pages = "74--82",
abstract = "Dans cet article, nous nous int{\'e}ressons au r{\'e}sum{\'e} automatique de textes arabes. Nous commen{\c{c}}ons par pr{\'e}senter une {\'e}tude analytique r{\'e}alis{\'e}e sur un corpus de travail qui nous a permis de d{\'e}duire, suite {\`a} des observations empiriques, un ensemble de relations et de frames (r{\`e}gles ou patrons) rh{\'e}toriques; ensuite nous pr{\'e}sentons notre m{\'e}thode de production de r{\'e}sum{\'e}s pour les textes arabes. La m{\'e}thode que nous proposons se base sur la Th{\'e}orie de la Structure Rh{\'e}torique (RST) (Mann et al., 1988) et utilise des connaissances purement linguistiques. Le principe de notre proposition s{'}appuie sur trois piliers. Le premier pilier est le rep{\'e}rage des relations rh{\'e}toriques entres les diff{\'e}rentes unit{\'e}s minimales du texte dont l{'}une poss{\`e}de le statut de noyau {--} segment de texte primordial pour la coh{\'e}rence {--} et l{'}autre a le statut noyau ou satellite {--} segment optionnel. Le deuxi{\`e}me pilier est le dressage et la simplification de l{'}arbre RST. Le troisi{\`e}me pilier est la s{\'e}lection des phrases noyaux formant le r{\'e}sum{\'e} final, qui tiennent en compte le type de relation rh{\'e}toriques choisi pour l{'}extrait.",
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="hedi-maaloul-keskes-2010-resume">
<titleInfo>
<title>Résumé automatique de documents arabes basé sur la technique RST</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mohamed</namePart>
<namePart type="family">Hédi Maâloul</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Iskandar</namePart>
<namePart type="family">Keskes</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2010-07</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Alexandre</namePart>
<namePart type="family">Patry</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Philippe</namePart>
<namePart type="family">Langlais</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Aurélien</namePart>
<namePart type="family">Max</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Montréal, Canada</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Dans cet article, nous nous intéressons au résumé automatique de textes arabes. Nous commençons par présenter une étude analytique réalisée sur un corpus de travail qui nous a permis de déduire, suite à des observations empiriques, un ensemble de relations et de frames (règles ou patrons) rhétoriques; ensuite nous présentons notre méthode de production de résumés pour les textes arabes. La méthode que nous proposons se base sur la Théorie de la Structure Rhétorique (RST) (Mann et al., 1988) et utilise des connaissances purement linguistiques. Le principe de notre proposition s’appuie sur trois piliers. Le premier pilier est le repérage des relations rhétoriques entres les différentes unités minimales du texte dont l’une possède le statut de noyau – segment de texte primordial pour la cohérence – et l’autre a le statut noyau ou satellite – segment optionnel. Le deuxième pilier est le dressage et la simplification de l’arbre RST. Le troisième pilier est la sélection des phrases noyaux formant le résumé final, qui tiennent en compte le type de relation rhétoriques choisi pour l’extrait.</abstract>
<identifier type="citekey">hedi-maaloul-keskes-2010-resume</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-recital.8</url>
</location>
<part>
<date>2010-07</date>
<extent unit="page">
<start>74</start>
<end>82</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Résumé automatique de documents arabes basé sur la technique RST
%A Hédi Maâloul, Mohamed
%A Keskes, Iskandar
%Y Patry, Alexandre
%Y Langlais, Philippe
%Y Max, Aurélien
%S Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues
%D 2010
%8 July
%I ATALA
%C Montréal, Canada
%G French
%F hedi-maaloul-keskes-2010-resume
%X Dans cet article, nous nous intéressons au résumé automatique de textes arabes. Nous commençons par présenter une étude analytique réalisée sur un corpus de travail qui nous a permis de déduire, suite à des observations empiriques, un ensemble de relations et de frames (règles ou patrons) rhétoriques; ensuite nous présentons notre méthode de production de résumés pour les textes arabes. La méthode que nous proposons se base sur la Théorie de la Structure Rhétorique (RST) (Mann et al., 1988) et utilise des connaissances purement linguistiques. Le principe de notre proposition s’appuie sur trois piliers. Le premier pilier est le repérage des relations rhétoriques entres les différentes unités minimales du texte dont l’une possède le statut de noyau – segment de texte primordial pour la cohérence – et l’autre a le statut noyau ou satellite – segment optionnel. Le deuxième pilier est le dressage et la simplification de l’arbre RST. Le troisième pilier est la sélection des phrases noyaux formant le résumé final, qui tiennent en compte le type de relation rhétoriques choisi pour l’extrait.
%U https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-recital.8
%P 74-82
Markdown (Informal)
[Résumé automatique de documents arabes basé sur la technique RST](https://aclanthology.org/2010.jeptalnrecital-recital.8) (Hédi Maâloul & Keskes, JEP/TALN/RECITAL 2010)
ACL
- Mohamed Hédi Maâloul and Iskandar Keskes. 2010. Résumé automatique de documents arabes basé sur la technique RST. In Actes de la 17e conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. REncontres jeunes Chercheurs en Informatique pour le Traitement Automatique des Langues, pages 74–82, Montréal, Canada. ATALA.