@inproceedings{doherty-obrien-2012-user,
title = "A User-Based Usability Assessment of Raw Machine Translated Technical Instructions",
author = "Doherty, Stephen and
O{'}Brien, Sharon",
booktitle = "Proceedings of the 10th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Commercial MT User Program",
month = oct # " 28-" # nov # " 1",
year = "2012",
address = "San Diego, California, USA",
publisher = "Association for Machine Translation in the Americas",
url = "https://aclanthology.org/2012.amta-commercial.4",
abstract = "This paper reports on a project whose aims are to investigate the usability of raw machine translated technical support documentation for a commercial online file storage service. Following the ISO/TR 16982 definition of usability - goal completion, satisfaction, effectiveness, and efficiency - comparisons are drawn for all measures between the original user documentation written in English for a well-known online file storage service and raw machine translated output in four target languages: Spanish, French, German and Japanese. Using native speakers for each language, we found significant differences between the source and MT output for three out of the four measures: goal completion, efficiency and user satisfaction. This leads to a tentative conclusion that there is a difference in usability between well-formed content and raw machine translated content, and we suggest avenues for further work.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="doherty-obrien-2012-user">
<titleInfo>
<title>A User-Based Usability Assessment of Raw Machine Translated Technical Instructions</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Stephen</namePart>
<namePart type="family">Doherty</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sharon</namePart>
<namePart type="family">O’Brien</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2012-oct 28-nov 1</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 10th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Commercial MT User Program</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<publisher>Association for Machine Translation in the Americas</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">San Diego, California, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>This paper reports on a project whose aims are to investigate the usability of raw machine translated technical support documentation for a commercial online file storage service. Following the ISO/TR 16982 definition of usability - goal completion, satisfaction, effectiveness, and efficiency - comparisons are drawn for all measures between the original user documentation written in English for a well-known online file storage service and raw machine translated output in four target languages: Spanish, French, German and Japanese. Using native speakers for each language, we found significant differences between the source and MT output for three out of the four measures: goal completion, efficiency and user satisfaction. This leads to a tentative conclusion that there is a difference in usability between well-formed content and raw machine translated content, and we suggest avenues for further work.</abstract>
<identifier type="citekey">doherty-obrien-2012-user</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2012.amta-commercial.4</url>
</location>
<part>
<date>2012-oct 28-nov 1</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T A User-Based Usability Assessment of Raw Machine Translated Technical Instructions
%A Doherty, Stephen
%A O’Brien, Sharon
%S Proceedings of the 10th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Commercial MT User Program
%D 2012
%8 oct 28 nov 1
%I Association for Machine Translation in the Americas
%C San Diego, California, USA
%F doherty-obrien-2012-user
%X This paper reports on a project whose aims are to investigate the usability of raw machine translated technical support documentation for a commercial online file storage service. Following the ISO/TR 16982 definition of usability - goal completion, satisfaction, effectiveness, and efficiency - comparisons are drawn for all measures between the original user documentation written in English for a well-known online file storage service and raw machine translated output in four target languages: Spanish, French, German and Japanese. Using native speakers for each language, we found significant differences between the source and MT output for three out of the four measures: goal completion, efficiency and user satisfaction. This leads to a tentative conclusion that there is a difference in usability between well-formed content and raw machine translated content, and we suggest avenues for further work.
%U https://aclanthology.org/2012.amta-commercial.4
Markdown (Informal)
[A User-Based Usability Assessment of Raw Machine Translated Technical Instructions](https://aclanthology.org/2012.amta-commercial.4) (Doherty & O’Brien, AMTA 2012)
ACL