@inproceedings{murakami-etal-2012-two,
title = "Two stage Machine Translation System using Pattern-based {MT} and Phrase-based {SMT}",
author = "Murakami, Jin{'}ichi and
Nishimura, Takuya and
Tokuhisa, Masoto",
editor = "Okita, Tsuyoshi and
Sokolov, Artem and
Watanabe, Taro",
booktitle = "Workshop on Monolingual Machine Translation",
month = oct # " 28-" # nov # " 1",
year = "2012",
address = "San Diego, California, USA",
publisher = "Association for Machine Translation in the Americas",
url = "https://aclanthology.org/2012.amta-monomt.4",
abstract = "We have developed a two-stage machine translation (MT) system. The first stage consists of an automatically created pattern-based machine translation system (PBMT), and the second stage consists of a standard phrase-based statistical machine translation (SMT) system. We studied for the Japanese-English simple sentence task. First, we obtained English sentences from Japanese sentences using an automatically created Japanese-English pattern-based machine translation. We call the English sentences obtained in this way as {``}English{''}. Second, we applied a standard SMT (Moses) to the results. This means that we translated the {``}English{''} sentences into English by SMT. We also conducted ABX tests (Clark, 1982) to compare the outputs by the standard SMT (Moses) with those by the proposed system for 100 sentences. The experimental results indicated that 30 sentences output by the proposed system were evaluated as being better than those outputs by the standard SMT system, whereas 9 sentences output by the standard SMT system were thought to be better than those outputs by the proposed system. This means that our proposed system functioned effectively in the Japanese-English simple sentence task.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="murakami-etal-2012-two">
<titleInfo>
<title>Two stage Machine Translation System using Pattern-based MT and Phrase-based SMT</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jin’ichi</namePart>
<namePart type="family">Murakami</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Takuya</namePart>
<namePart type="family">Nishimura</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Masoto</namePart>
<namePart type="family">Tokuhisa</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2012-oct 28-nov 1</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Workshop on Monolingual Machine Translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Tsuyoshi</namePart>
<namePart type="family">Okita</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Artem</namePart>
<namePart type="family">Sokolov</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Taro</namePart>
<namePart type="family">Watanabe</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Machine Translation in the Americas</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">San Diego, California, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>We have developed a two-stage machine translation (MT) system. The first stage consists of an automatically created pattern-based machine translation system (PBMT), and the second stage consists of a standard phrase-based statistical machine translation (SMT) system. We studied for the Japanese-English simple sentence task. First, we obtained English sentences from Japanese sentences using an automatically created Japanese-English pattern-based machine translation. We call the English sentences obtained in this way as “English”. Second, we applied a standard SMT (Moses) to the results. This means that we translated the “English” sentences into English by SMT. We also conducted ABX tests (Clark, 1982) to compare the outputs by the standard SMT (Moses) with those by the proposed system for 100 sentences. The experimental results indicated that 30 sentences output by the proposed system were evaluated as being better than those outputs by the standard SMT system, whereas 9 sentences output by the standard SMT system were thought to be better than those outputs by the proposed system. This means that our proposed system functioned effectively in the Japanese-English simple sentence task.</abstract>
<identifier type="citekey">murakami-etal-2012-two</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2012.amta-monomt.4</url>
</location>
<part>
<date>2012-oct 28-nov 1</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Two stage Machine Translation System using Pattern-based MT and Phrase-based SMT
%A Murakami, Jin’ichi
%A Nishimura, Takuya
%A Tokuhisa, Masoto
%Y Okita, Tsuyoshi
%Y Sokolov, Artem
%Y Watanabe, Taro
%S Workshop on Monolingual Machine Translation
%D 2012
%8 oct 28 nov 1
%I Association for Machine Translation in the Americas
%C San Diego, California, USA
%F murakami-etal-2012-two
%X We have developed a two-stage machine translation (MT) system. The first stage consists of an automatically created pattern-based machine translation system (PBMT), and the second stage consists of a standard phrase-based statistical machine translation (SMT) system. We studied for the Japanese-English simple sentence task. First, we obtained English sentences from Japanese sentences using an automatically created Japanese-English pattern-based machine translation. We call the English sentences obtained in this way as “English”. Second, we applied a standard SMT (Moses) to the results. This means that we translated the “English” sentences into English by SMT. We also conducted ABX tests (Clark, 1982) to compare the outputs by the standard SMT (Moses) with those by the proposed system for 100 sentences. The experimental results indicated that 30 sentences output by the proposed system were evaluated as being better than those outputs by the standard SMT system, whereas 9 sentences output by the standard SMT system were thought to be better than those outputs by the proposed system. This means that our proposed system functioned effectively in the Japanese-English simple sentence task.
%U https://aclanthology.org/2012.amta-monomt.4
Markdown (Informal)
[Two stage Machine Translation System using Pattern-based MT and Phrase-based SMT](https://aclanthology.org/2012.amta-monomt.4) (Murakami et al., AMTA 2012)
ACL