@inproceedings{kwong-2018-translation,
title = "Translation Equivalence and Synonymy: Preserving the Synsets in Cross-lingual Wordnets",
author = "Kwong, Oi Yee",
editor = "Bond, Francis and
Vossen, Piek and
Fellbaum, Christiane",
booktitle = "Proceedings of the 9th Global Wordnet Conference",
month = jan,
year = "2018",
address = "Nanyang Technological University (NTU), Singapore",
publisher = "Global Wordnet Association",
url = "https://aclanthology.org/2018.gwc-1.23",
pages = "200--208",
abstract = "The Princeton WordNet for English was founded on the synonymy relation, and multilingual wordnets are primarily developed by creating equivalent synsets in the respective languages. The process would often rely on translation equivalents obtained from existing bilingual dictionaries. This paper discusses some observations from the Chinese Open Wordnet, especially from the adjective subnet, to illuminate potential blind spots of the approach which may lead to the formation of non-synsets in the new wordnet. With cross-linguistic differences duly taken into account, alternative representations of cross-lingual lexical relations are proposed to better capture the language-specific properties. It is also suggested that such cross-lingual representation encompassing the cognitive as well as linguistic aspects of meaning is beneficial for a lexical resource to be used by both humans and computers.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="kwong-2018-translation">
<titleInfo>
<title>Translation Equivalence and Synonymy: Preserving the Synsets in Cross-lingual Wordnets</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Oi</namePart>
<namePart type="given">Yee</namePart>
<namePart type="family">Kwong</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2018-01</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 9th Global Wordnet Conference</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Francis</namePart>
<namePart type="family">Bond</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Piek</namePart>
<namePart type="family">Vossen</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Christiane</namePart>
<namePart type="family">Fellbaum</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Global Wordnet Association</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Nanyang Technological University (NTU), Singapore</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>The Princeton WordNet for English was founded on the synonymy relation, and multilingual wordnets are primarily developed by creating equivalent synsets in the respective languages. The process would often rely on translation equivalents obtained from existing bilingual dictionaries. This paper discusses some observations from the Chinese Open Wordnet, especially from the adjective subnet, to illuminate potential blind spots of the approach which may lead to the formation of non-synsets in the new wordnet. With cross-linguistic differences duly taken into account, alternative representations of cross-lingual lexical relations are proposed to better capture the language-specific properties. It is also suggested that such cross-lingual representation encompassing the cognitive as well as linguistic aspects of meaning is beneficial for a lexical resource to be used by both humans and computers.</abstract>
<identifier type="citekey">kwong-2018-translation</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2018.gwc-1.23</url>
</location>
<part>
<date>2018-01</date>
<extent unit="page">
<start>200</start>
<end>208</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Translation Equivalence and Synonymy: Preserving the Synsets in Cross-lingual Wordnets
%A Kwong, Oi Yee
%Y Bond, Francis
%Y Vossen, Piek
%Y Fellbaum, Christiane
%S Proceedings of the 9th Global Wordnet Conference
%D 2018
%8 January
%I Global Wordnet Association
%C Nanyang Technological University (NTU), Singapore
%F kwong-2018-translation
%X The Princeton WordNet for English was founded on the synonymy relation, and multilingual wordnets are primarily developed by creating equivalent synsets in the respective languages. The process would often rely on translation equivalents obtained from existing bilingual dictionaries. This paper discusses some observations from the Chinese Open Wordnet, especially from the adjective subnet, to illuminate potential blind spots of the approach which may lead to the formation of non-synsets in the new wordnet. With cross-linguistic differences duly taken into account, alternative representations of cross-lingual lexical relations are proposed to better capture the language-specific properties. It is also suggested that such cross-lingual representation encompassing the cognitive as well as linguistic aspects of meaning is beneficial for a lexical resource to be used by both humans and computers.
%U https://aclanthology.org/2018.gwc-1.23
%P 200-208
Markdown (Informal)
[Translation Equivalence and Synonymy: Preserving the Synsets in Cross-lingual Wordnets](https://aclanthology.org/2018.gwc-1.23) (Kwong, GWC 2018)
ACL