@inproceedings{hadj-salah-etal-2018-traduction,
title = {Traduction automatique de corpus en anglais annot{\'e}s en sens pour la d{\'e}sambigu{\"\i}sation lexicale d{'}une langue moins bien dot{\'e}e, l{'}exemple de l{'}arabe (Automatic Translation of {E}nglish Sense Annotated Corpora for Word Sense Disambiguation of a Less Well-endowed Language, the Example of {A}rabic)},
author = {Hadj Salah, Marwa and
Vial, Lo{\"\i}c and
Blanchon, Herv{\'e} and
Zrigui, Mounir and
Schwab, Didier},
editor = "S{\'e}billot, Pascale and
Claveau, Vincent",
booktitle = "Actes de la Conf{\'e}rence TALN. Volume 1 - Articles longs, articles courts de TALN",
month = "5",
year = "2018",
address = "Rennes, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2018.jeptalnrecital-court.15",
pages = "329--336",
abstract = {Les corpus annot{\'e}s en sens sont des ressources cruciales pour la t{\^a}che de d{\'e}sambigu{\"\i}sation lexicale (Word Sense Disambiguation). La plupart des langues n{'}en poss{\`e}dent pas ou trop peu pour pouvoir construire des syst{\`e}mes robustes. Nous nous int{\'e}ressons ici {\`a} la langue arabe et pr{\'e}sentons 12 corpus annot{\'e}s en sens, fabriqu{\'e}s automatiquement {\`a} partir de 12 corpus en langue anglaise. Nous {\'e}valuons la qualit{\'e} de nos syst{\`e}mes de d{\'e}sambigu{\"\i}sation gr{\^a}ce {\`a} un corpus d{'}{\'e}valuation en arabe nouvellement disponible.},
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="hadj-salah-etal-2018-traduction">
<titleInfo>
<title>Traduction automatique de corpus en anglais annotés en sens pour la désambiguïsation lexicale d’une langue moins bien dotée, l’exemple de l’arabe (Automatic Translation of English Sense Annotated Corpora for Word Sense Disambiguation of a Less Well-endowed Language, the Example of Arabic)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marwa</namePart>
<namePart type="family">Hadj Salah</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Loïc</namePart>
<namePart type="family">Vial</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hervé</namePart>
<namePart type="family">Blanchon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mounir</namePart>
<namePart type="family">Zrigui</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Didier</namePart>
<namePart type="family">Schwab</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2018-05</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la Conférence TALN. Volume 1 - Articles longs, articles courts de TALN</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Pascale</namePart>
<namePart type="family">Sébillot</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Vincent</namePart>
<namePart type="family">Claveau</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Rennes, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Les corpus annotés en sens sont des ressources cruciales pour la tâche de désambiguïsation lexicale (Word Sense Disambiguation). La plupart des langues n’en possèdent pas ou trop peu pour pouvoir construire des systèmes robustes. Nous nous intéressons ici à la langue arabe et présentons 12 corpus annotés en sens, fabriqués automatiquement à partir de 12 corpus en langue anglaise. Nous évaluons la qualité de nos systèmes de désambiguïsation grâce à un corpus d’évaluation en arabe nouvellement disponible.</abstract>
<identifier type="citekey">hadj-salah-etal-2018-traduction</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2018.jeptalnrecital-court.15</url>
</location>
<part>
<date>2018-5</date>
<extent unit="page">
<start>329</start>
<end>336</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Traduction automatique de corpus en anglais annotés en sens pour la désambiguïsation lexicale d’une langue moins bien dotée, l’exemple de l’arabe (Automatic Translation of English Sense Annotated Corpora for Word Sense Disambiguation of a Less Well-endowed Language, the Example of Arabic)
%A Hadj Salah, Marwa
%A Vial, Loïc
%A Blanchon, Hervé
%A Zrigui, Mounir
%A Schwab, Didier
%Y Sébillot, Pascale
%Y Claveau, Vincent
%S Actes de la Conférence TALN. Volume 1 - Articles longs, articles courts de TALN
%D 2018
%8 May
%I ATALA
%C Rennes, France
%G French
%F hadj-salah-etal-2018-traduction
%X Les corpus annotés en sens sont des ressources cruciales pour la tâche de désambiguïsation lexicale (Word Sense Disambiguation). La plupart des langues n’en possèdent pas ou trop peu pour pouvoir construire des systèmes robustes. Nous nous intéressons ici à la langue arabe et présentons 12 corpus annotés en sens, fabriqués automatiquement à partir de 12 corpus en langue anglaise. Nous évaluons la qualité de nos systèmes de désambiguïsation grâce à un corpus d’évaluation en arabe nouvellement disponible.
%U https://aclanthology.org/2018.jeptalnrecital-court.15
%P 329-336
Markdown (Informal)
[Traduction automatique de corpus en anglais annotés en sens pour la désambiguïsation lexicale d’une langue moins bien dotée, l’exemple de l’arabe (Automatic Translation of English Sense Annotated Corpora for Word Sense Disambiguation of a Less Well-endowed Language, the Example of Arabic)](https://aclanthology.org/2018.jeptalnrecital-court.15) (Hadj Salah et al., JEP/TALN/RECITAL 2018)
ACL
- Marwa Hadj Salah, Loïc Vial, Hervé Blanchon, Mounir Zrigui, and Didier Schwab. 2018. Traduction automatique de corpus en anglais annotés en sens pour la désambiguïsation lexicale d’une langue moins bien dotée, l’exemple de l’arabe (Automatic Translation of English Sense Annotated Corpora for Word Sense Disambiguation of a Less Well-endowed Language, the Example of Arabic). In Actes de la Conférence TALN. Volume 1 - Articles longs, articles courts de TALN, pages 329–336, Rennes, France. ATALA.