@inproceedings{abbes-etal-2020-daict,
title = "{DAICT}: A Dialectal {A}rabic Irony Corpus Extracted from {T}witter",
author = "Abbes, Ines and
Zaghouani, Wajdi and
El-Hardlo, Omaima and
Ashour, Faten",
editor = "Calzolari, Nicoletta and
B{\'e}chet, Fr{\'e}d{\'e}ric and
Blache, Philippe and
Choukri, Khalid and
Cieri, Christopher and
Declerck, Thierry and
Goggi, Sara and
Isahara, Hitoshi and
Maegaard, Bente and
Mariani, Joseph and
Mazo, H{\'e}l{\`e}ne and
Moreno, Asuncion and
Odijk, Jan and
Piperidis, Stelios",
booktitle = "Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference",
month = may,
year = "2020",
address = "Marseille, France",
publisher = "European Language Resources Association",
url = "https://aclanthology.org/2020.lrec-1.768",
pages = "6265--6271",
abstract = "Identifying irony in user-generated social media content has a wide range of applications; however to date Arabic content has received limited attention. To bridge this gap, this study builds a new open domain Arabic corpus annotated for irony detection. We query Twitter using irony-related hashtags to collect ironic messages, which are then manually annotated by two linguists according to our working definition of irony. Challenges which we have encountered during the annotation process reflect the inherent limitations of Twitter messages interpretation, as well as the complexity of Arabic and its dialects. Once published, our corpus will be a valuable free resource for developing open domain systems for automatic irony recognition in Arabic language and its dialects in social media text.",
language = "English",
ISBN = "979-10-95546-34-4",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="abbes-etal-2020-daict">
<titleInfo>
<title>DAICT: A Dialectal Arabic Irony Corpus Extracted from Twitter</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ines</namePart>
<namePart type="family">Abbes</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Wajdi</namePart>
<namePart type="family">Zaghouani</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Omaima</namePart>
<namePart type="family">El-Hardlo</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Faten</namePart>
<namePart type="family">Ashour</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2020-05</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">English</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">eng</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nicoletta</namePart>
<namePart type="family">Calzolari</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Frédéric</namePart>
<namePart type="family">Béchet</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Philippe</namePart>
<namePart type="family">Blache</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Khalid</namePart>
<namePart type="family">Choukri</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Christopher</namePart>
<namePart type="family">Cieri</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Thierry</namePart>
<namePart type="family">Declerck</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sara</namePart>
<namePart type="family">Goggi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hitoshi</namePart>
<namePart type="family">Isahara</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bente</namePart>
<namePart type="family">Maegaard</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joseph</namePart>
<namePart type="family">Mariani</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hélène</namePart>
<namePart type="family">Mazo</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Asuncion</namePart>
<namePart type="family">Moreno</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jan</namePart>
<namePart type="family">Odijk</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Stelios</namePart>
<namePart type="family">Piperidis</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>European Language Resources Association</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Marseille, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
<identifier type="isbn">979-10-95546-34-4</identifier>
</relatedItem>
<abstract>Identifying irony in user-generated social media content has a wide range of applications; however to date Arabic content has received limited attention. To bridge this gap, this study builds a new open domain Arabic corpus annotated for irony detection. We query Twitter using irony-related hashtags to collect ironic messages, which are then manually annotated by two linguists according to our working definition of irony. Challenges which we have encountered during the annotation process reflect the inherent limitations of Twitter messages interpretation, as well as the complexity of Arabic and its dialects. Once published, our corpus will be a valuable free resource for developing open domain systems for automatic irony recognition in Arabic language and its dialects in social media text.</abstract>
<identifier type="citekey">abbes-etal-2020-daict</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2020.lrec-1.768</url>
</location>
<part>
<date>2020-05</date>
<extent unit="page">
<start>6265</start>
<end>6271</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T DAICT: A Dialectal Arabic Irony Corpus Extracted from Twitter
%A Abbes, Ines
%A Zaghouani, Wajdi
%A El-Hardlo, Omaima
%A Ashour, Faten
%Y Calzolari, Nicoletta
%Y Béchet, Frédéric
%Y Blache, Philippe
%Y Choukri, Khalid
%Y Cieri, Christopher
%Y Declerck, Thierry
%Y Goggi, Sara
%Y Isahara, Hitoshi
%Y Maegaard, Bente
%Y Mariani, Joseph
%Y Mazo, Hélène
%Y Moreno, Asuncion
%Y Odijk, Jan
%Y Piperidis, Stelios
%S Proceedings of the Twelfth Language Resources and Evaluation Conference
%D 2020
%8 May
%I European Language Resources Association
%C Marseille, France
%@ 979-10-95546-34-4
%G English
%F abbes-etal-2020-daict
%X Identifying irony in user-generated social media content has a wide range of applications; however to date Arabic content has received limited attention. To bridge this gap, this study builds a new open domain Arabic corpus annotated for irony detection. We query Twitter using irony-related hashtags to collect ironic messages, which are then manually annotated by two linguists according to our working definition of irony. Challenges which we have encountered during the annotation process reflect the inherent limitations of Twitter messages interpretation, as well as the complexity of Arabic and its dialects. Once published, our corpus will be a valuable free resource for developing open domain systems for automatic irony recognition in Arabic language and its dialects in social media text.
%U https://aclanthology.org/2020.lrec-1.768
%P 6265-6271
Markdown (Informal)
[DAICT: A Dialectal Arabic Irony Corpus Extracted from Twitter](https://aclanthology.org/2020.lrec-1.768) (Abbes et al., LREC 2020)
ACL