@inproceedings{volkart-bouillon-2022-studying,
title = "Studying Post-Editese in a Professional Context: A Pilot Study",
author = "Volkart, Lise and
Bouillon, Pierrette",
editor = {Moniz, Helena and
Macken, Lieve and
Rufener, Andrew and
Barrault, Lo{\"i}c and
Costa-juss{\`a}, Marta R. and
Declercq, Christophe and
Koponen, Maarit and
Kemp, Ellie and
Pilos, Spyridon and
Forcada, Mikel L. and
Scarton, Carolina and
Van den Bogaert, Joachim and
Daems, Joke and
Tezcan, Arda and
Vanroy, Bram and
Fonteyne, Margot},
booktitle = "Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation",
month = jun,
year = "2022",
address = "Ghent, Belgium",
publisher = "European Association for Machine Translation",
url = "https://aclanthology.org/2022.eamt-1.10/",
pages = "71--79",
abstract = "The past few years have seen the multiplication of studies on post-editese, following the massive adoption of post-editing in professional translation workflows. These studies mainly rely on the comparison of post-edited machine translation and human translation on artificial parallel corpora. By contrast, we investigate here post-editese on comparable corpora of authentic translation jobs for the language direction English into French. We explore commonly used scores and also proposes the use of a novel metric. Our analysis shows that post-edited machine translation is not only lexically poorer than human translation, but also less dense and less varied in terms of translation solutions. It also tends to be more prolific than human translation for our language direction. Finally, our study highlights some of the challenges of working with comparable corpora in post-editese research."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="volkart-bouillon-2022-studying">
<titleInfo>
<title>Studying Post-Editese in a Professional Context: A Pilot Study</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Lise</namePart>
<namePart type="family">Volkart</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Pierrette</namePart>
<namePart type="family">Bouillon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2022-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Helena</namePart>
<namePart type="family">Moniz</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Lieve</namePart>
<namePart type="family">Macken</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Andrew</namePart>
<namePart type="family">Rufener</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Loïc</namePart>
<namePart type="family">Barrault</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marta</namePart>
<namePart type="given">R</namePart>
<namePart type="family">Costa-jussà</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Christophe</namePart>
<namePart type="family">Declercq</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Maarit</namePart>
<namePart type="family">Koponen</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ellie</namePart>
<namePart type="family">Kemp</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Spyridon</namePart>
<namePart type="family">Pilos</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mikel</namePart>
<namePart type="given">L</namePart>
<namePart type="family">Forcada</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Carolina</namePart>
<namePart type="family">Scarton</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joachim</namePart>
<namePart type="family">Van den Bogaert</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joke</namePart>
<namePart type="family">Daems</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Arda</namePart>
<namePart type="family">Tezcan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bram</namePart>
<namePart type="family">Vanroy</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Margot</namePart>
<namePart type="family">Fonteyne</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>European Association for Machine Translation</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Ghent, Belgium</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>The past few years have seen the multiplication of studies on post-editese, following the massive adoption of post-editing in professional translation workflows. These studies mainly rely on the comparison of post-edited machine translation and human translation on artificial parallel corpora. By contrast, we investigate here post-editese on comparable corpora of authentic translation jobs for the language direction English into French. We explore commonly used scores and also proposes the use of a novel metric. Our analysis shows that post-edited machine translation is not only lexically poorer than human translation, but also less dense and less varied in terms of translation solutions. It also tends to be more prolific than human translation for our language direction. Finally, our study highlights some of the challenges of working with comparable corpora in post-editese research.</abstract>
<identifier type="citekey">volkart-bouillon-2022-studying</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2022.eamt-1.10/</url>
</location>
<part>
<date>2022-06</date>
<extent unit="page">
<start>71</start>
<end>79</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Studying Post-Editese in a Professional Context: A Pilot Study
%A Volkart, Lise
%A Bouillon, Pierrette
%Y Moniz, Helena
%Y Macken, Lieve
%Y Rufener, Andrew
%Y Barrault, Loïc
%Y Costa-jussà, Marta R.
%Y Declercq, Christophe
%Y Koponen, Maarit
%Y Kemp, Ellie
%Y Pilos, Spyridon
%Y Forcada, Mikel L.
%Y Scarton, Carolina
%Y Van den Bogaert, Joachim
%Y Daems, Joke
%Y Tezcan, Arda
%Y Vanroy, Bram
%Y Fonteyne, Margot
%S Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
%D 2022
%8 June
%I European Association for Machine Translation
%C Ghent, Belgium
%F volkart-bouillon-2022-studying
%X The past few years have seen the multiplication of studies on post-editese, following the massive adoption of post-editing in professional translation workflows. These studies mainly rely on the comparison of post-edited machine translation and human translation on artificial parallel corpora. By contrast, we investigate here post-editese on comparable corpora of authentic translation jobs for the language direction English into French. We explore commonly used scores and also proposes the use of a novel metric. Our analysis shows that post-edited machine translation is not only lexically poorer than human translation, but also less dense and less varied in terms of translation solutions. It also tends to be more prolific than human translation for our language direction. Finally, our study highlights some of the challenges of working with comparable corpora in post-editese research.
%U https://aclanthology.org/2022.eamt-1.10/
%P 71-79
Markdown (Informal)
[Studying Post-Editese in a Professional Context: A Pilot Study](https://aclanthology.org/2022.eamt-1.10/) (Volkart & Bouillon, EAMT 2022)
ACL