@inproceedings{bernardinello-klein-2022-background,
title = "Background Search for Terminology in {STAR} {MT} Translate",
author = "Bernardinello, Giorgio and
Klein, Judith",
editor = {Moniz, Helena and
Macken, Lieve and
Rufener, Andrew and
Barrault, Lo{\"\i}c and
Costa-juss{\`a}, Marta R. and
Declercq, Christophe and
Koponen, Maarit and
Kemp, Ellie and
Pilos, Spyridon and
Forcada, Mikel L. and
Scarton, Carolina and
Van den Bogaert, Joachim and
Daems, Joke and
Tezcan, Arda and
Vanroy, Bram and
Fonteyne, Margot},
booktitle = "Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation",
month = jun,
year = "2022",
address = "Ghent, Belgium",
publisher = "European Association for Machine Translation",
url = "https://aclanthology.org/2022.eamt-1.51",
pages = "323--324",
abstract = "When interested in an internal web ap-plication for MT, corporate customers always ask how reliable terminology will be in their translations. Coherent vocabulary is crucial in many aspects of corporate translations, such as doc-umentation or marketing. The main goal every MT provider would like to achieve is to fully integrate the cus-tomer{'}s terminology into the model, so that the result does not need to be edit-ed, but this is still not always guaran-teed. Besides, a web application like STAR MT Translate allows our cus-tomers to use {--} integrated within the same page {--} different generic MT pro-viders which were not trained with customer-specific data. So, as a prag-matic approach, we decided to in-crease the level of integration between WebTerm and STAR MT Translate, adding to the latter more terminological information, with which the user can post-edit the translation if needed.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="bernardinello-klein-2022-background">
<titleInfo>
<title>Background Search for Terminology in STAR MT Translate</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Giorgio</namePart>
<namePart type="family">Bernardinello</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Judith</namePart>
<namePart type="family">Klein</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2022-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Helena</namePart>
<namePart type="family">Moniz</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Lieve</namePart>
<namePart type="family">Macken</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Andrew</namePart>
<namePart type="family">Rufener</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Loïc</namePart>
<namePart type="family">Barrault</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marta</namePart>
<namePart type="given">R</namePart>
<namePart type="family">Costa-jussà</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Christophe</namePart>
<namePart type="family">Declercq</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Maarit</namePart>
<namePart type="family">Koponen</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ellie</namePart>
<namePart type="family">Kemp</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Spyridon</namePart>
<namePart type="family">Pilos</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mikel</namePart>
<namePart type="given">L</namePart>
<namePart type="family">Forcada</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Carolina</namePart>
<namePart type="family">Scarton</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joachim</namePart>
<namePart type="family">Van den Bogaert</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joke</namePart>
<namePart type="family">Daems</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Arda</namePart>
<namePart type="family">Tezcan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bram</namePart>
<namePart type="family">Vanroy</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Margot</namePart>
<namePart type="family">Fonteyne</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>European Association for Machine Translation</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Ghent, Belgium</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>When interested in an internal web ap-plication for MT, corporate customers always ask how reliable terminology will be in their translations. Coherent vocabulary is crucial in many aspects of corporate translations, such as doc-umentation or marketing. The main goal every MT provider would like to achieve is to fully integrate the cus-tomer’s terminology into the model, so that the result does not need to be edit-ed, but this is still not always guaran-teed. Besides, a web application like STAR MT Translate allows our cus-tomers to use – integrated within the same page – different generic MT pro-viders which were not trained with customer-specific data. So, as a prag-matic approach, we decided to in-crease the level of integration between WebTerm and STAR MT Translate, adding to the latter more terminological information, with which the user can post-edit the translation if needed.</abstract>
<identifier type="citekey">bernardinello-klein-2022-background</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2022.eamt-1.51</url>
</location>
<part>
<date>2022-06</date>
<extent unit="page">
<start>323</start>
<end>324</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Background Search for Terminology in STAR MT Translate
%A Bernardinello, Giorgio
%A Klein, Judith
%Y Moniz, Helena
%Y Macken, Lieve
%Y Rufener, Andrew
%Y Barrault, Loïc
%Y Costa-jussà, Marta R.
%Y Declercq, Christophe
%Y Koponen, Maarit
%Y Kemp, Ellie
%Y Pilos, Spyridon
%Y Forcada, Mikel L.
%Y Scarton, Carolina
%Y Van den Bogaert, Joachim
%Y Daems, Joke
%Y Tezcan, Arda
%Y Vanroy, Bram
%Y Fonteyne, Margot
%S Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
%D 2022
%8 June
%I European Association for Machine Translation
%C Ghent, Belgium
%F bernardinello-klein-2022-background
%X When interested in an internal web ap-plication for MT, corporate customers always ask how reliable terminology will be in their translations. Coherent vocabulary is crucial in many aspects of corporate translations, such as doc-umentation or marketing. The main goal every MT provider would like to achieve is to fully integrate the cus-tomer’s terminology into the model, so that the result does not need to be edit-ed, but this is still not always guaran-teed. Besides, a web application like STAR MT Translate allows our cus-tomers to use – integrated within the same page – different generic MT pro-viders which were not trained with customer-specific data. So, as a prag-matic approach, we decided to in-crease the level of integration between WebTerm and STAR MT Translate, adding to the latter more terminological information, with which the user can post-edit the translation if needed.
%U https://aclanthology.org/2022.eamt-1.51
%P 323-324
Markdown (Informal)
[Background Search for Terminology in STAR MT Translate](https://aclanthology.org/2022.eamt-1.51) (Bernardinello & Klein, EAMT 2022)
ACL
- Giorgio Bernardinello and Judith Klein. 2022. Background Search for Terminology in STAR MT Translate. In Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, pages 323–324, Ghent, Belgium. European Association for Machine Translation.