CREAMT: Creativity and narrative engagement of literary texts translated by translators and NMT

Ana Guerberof Arenas, Antonio Toral


Abstract
We present here the EU-funded project CREAMT that seeks to understand what is meant by creativity in different translation modalities, e.g. machine translation, post-editing or professional translation. Focusing on the textual elements that determine creativity in translated literary texts and the reader experience, CREAMT uses a novel, interdisciplinary approach to assess how effective MT is in literary translation considering creativity in translation and the ultimate user: the reader.
Anthology ID:
2022.eamt-1.68
Volume:
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation
Month:
June
Year:
2022
Address:
Ghent, Belgium
Editors:
Helena Moniz, Lieve Macken, Andrew Rufener, Loïc Barrault, Marta R. Costa-jussà, Christophe Declercq, Maarit Koponen, Ellie Kemp, Spyridon Pilos, Mikel L. Forcada, Carolina Scarton, Joachim Van den Bogaert, Joke Daems, Arda Tezcan, Bram Vanroy, Margot Fonteyne
Venue:
EAMT
SIG:
Publisher:
European Association for Machine Translation
Note:
Pages:
357–358
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2022.eamt-1.68
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Ana Guerberof Arenas and Antonio Toral. 2022. CREAMT: Creativity and narrative engagement of literary texts translated by translators and NMT. In Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, pages 357–358, Ghent, Belgium. European Association for Machine Translation.
Cite (Informal):
CREAMT: Creativity and narrative engagement of literary texts translated by translators and NMT (Arenas & Toral, EAMT 2022)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/2022.eamt-1.68.pdf