@inproceedings{buhnila-2022-identifying,
title = "Identifying Medical Paraphrases in Scientific versus Popularization Texts in {F}rench for Laypeople Understanding",
author = "Buhnila, Ioana",
editor = "Cohan, Arman and
Feigenblat, Guy and
Freitag, Dayne and
Ghosal, Tirthankar and
Herrmannova, Drahomira and
Knoth, Petr and
Lo, Kyle and
Mayr, Philipp and
Shmueli-Scheuer, Michal and
de Waard, Anita and
Wang, Lucy Lu",
booktitle = "Proceedings of the Third Workshop on Scholarly Document Processing",
month = oct,
year = "2022",
address = "Gyeongju, Republic of Korea",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/2022.sdp-1.8/",
pages = "69--79",
abstract = "Scientific medical terms are difficult to understand for laypeople due to their technical formulas and etymology. Understanding medical concepts is important for laypeople as personal and public health is a lifelong concern. In this study, we present our methodology for building a French lexical resource annotated with paraphrases for the simplification of monolexical and multiword medical terms. In order to find medical paraphrases, we automatically searched for medical terms and specific lexical markers that help to paraphrase them. We annotated the medical terms, the paraphrase markers, and the paraphrase. We analysed the lexical relations and semantico-pragmatic functions that exists between the term and its paraphrase. We computed statistics for the medical paraphrase corpus, and we evaluated the readability of the medical paraphrases for a non-specialist coder. Our results show that medical paraphrases from popularization texts are easier to understand (62.66{\%}) than paraphrases extracted from scientific texts (50{\%})."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="buhnila-2022-identifying">
<titleInfo>
<title>Identifying Medical Paraphrases in Scientific versus Popularization Texts in French for Laypeople Understanding</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ioana</namePart>
<namePart type="family">Buhnila</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2022-10</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Third Workshop on Scholarly Document Processing</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Arman</namePart>
<namePart type="family">Cohan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Guy</namePart>
<namePart type="family">Feigenblat</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Dayne</namePart>
<namePart type="family">Freitag</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Tirthankar</namePart>
<namePart type="family">Ghosal</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Drahomira</namePart>
<namePart type="family">Herrmannova</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Petr</namePart>
<namePart type="family">Knoth</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Kyle</namePart>
<namePart type="family">Lo</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Philipp</namePart>
<namePart type="family">Mayr</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Michal</namePart>
<namePart type="family">Shmueli-Scheuer</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Anita</namePart>
<namePart type="family">de Waard</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Lucy</namePart>
<namePart type="given">Lu</namePart>
<namePart type="family">Wang</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Gyeongju, Republic of Korea</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Scientific medical terms are difficult to understand for laypeople due to their technical formulas and etymology. Understanding medical concepts is important for laypeople as personal and public health is a lifelong concern. In this study, we present our methodology for building a French lexical resource annotated with paraphrases for the simplification of monolexical and multiword medical terms. In order to find medical paraphrases, we automatically searched for medical terms and specific lexical markers that help to paraphrase them. We annotated the medical terms, the paraphrase markers, and the paraphrase. We analysed the lexical relations and semantico-pragmatic functions that exists between the term and its paraphrase. We computed statistics for the medical paraphrase corpus, and we evaluated the readability of the medical paraphrases for a non-specialist coder. Our results show that medical paraphrases from popularization texts are easier to understand (62.66%) than paraphrases extracted from scientific texts (50%).</abstract>
<identifier type="citekey">buhnila-2022-identifying</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2022.sdp-1.8/</url>
</location>
<part>
<date>2022-10</date>
<extent unit="page">
<start>69</start>
<end>79</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Identifying Medical Paraphrases in Scientific versus Popularization Texts in French for Laypeople Understanding
%A Buhnila, Ioana
%Y Cohan, Arman
%Y Feigenblat, Guy
%Y Freitag, Dayne
%Y Ghosal, Tirthankar
%Y Herrmannova, Drahomira
%Y Knoth, Petr
%Y Lo, Kyle
%Y Mayr, Philipp
%Y Shmueli-Scheuer, Michal
%Y de Waard, Anita
%Y Wang, Lucy Lu
%S Proceedings of the Third Workshop on Scholarly Document Processing
%D 2022
%8 October
%I Association for Computational Linguistics
%C Gyeongju, Republic of Korea
%F buhnila-2022-identifying
%X Scientific medical terms are difficult to understand for laypeople due to their technical formulas and etymology. Understanding medical concepts is important for laypeople as personal and public health is a lifelong concern. In this study, we present our methodology for building a French lexical resource annotated with paraphrases for the simplification of monolexical and multiword medical terms. In order to find medical paraphrases, we automatically searched for medical terms and specific lexical markers that help to paraphrase them. We annotated the medical terms, the paraphrase markers, and the paraphrase. We analysed the lexical relations and semantico-pragmatic functions that exists between the term and its paraphrase. We computed statistics for the medical paraphrase corpus, and we evaluated the readability of the medical paraphrases for a non-specialist coder. Our results show that medical paraphrases from popularization texts are easier to understand (62.66%) than paraphrases extracted from scientific texts (50%).
%U https://aclanthology.org/2022.sdp-1.8/
%P 69-79
Markdown (Informal)
[Identifying Medical Paraphrases in Scientific versus Popularization Texts in French for Laypeople Understanding](https://aclanthology.org/2022.sdp-1.8/) (Buhnila, sdp 2022)
ACL