@inproceedings{paolucci-etal-2023-gender,
title = "Gender-Fair Language in Translation: A Case Study",
author = "Paolucci, Angela Balducci and
Lardelli, Manuel and
Gromann, Dagmar",
editor = "Vanmassenhove, Eva and
Savoldi, Beatrice and
Bentivogli, Luisa and
Daems, Joke and
Hackenbuchner, Jani{\c{c}}a",
booktitle = "Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies",
month = jun,
year = "2023",
address = "Tampere, Finland",
publisher = "European Association for Machine Translation",
url = "https://aclanthology.org/2023.gitt-1.2",
pages = "13--23",
abstract = "With an increasing visibility of non-binary individuals, a growing number of language-specific strategies to linguistically include all genders or neutralize any gender references can be observed. Due to this multiplicity of proposed strategies and gender-specific grammatical differences across languages, selecting the one option to translate gender-fair language is challenging for machines and humans alike. As a first step towards gender-fair translation, we conducted a survey with translators to compare four gender-fair translations from a notional gender language, English, to a grammatical gender language, German. Proposed translations were rated by means of best-worst scaling as well as regarding their readability and comprehensibility. Participants expressed a clear preference for strategies with gender-inclusive character, i.e., colon.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="paolucci-etal-2023-gender">
<titleInfo>
<title>Gender-Fair Language in Translation: A Case Study</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Angela</namePart>
<namePart type="given">Balducci</namePart>
<namePart type="family">Paolucci</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Manuel</namePart>
<namePart type="family">Lardelli</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Dagmar</namePart>
<namePart type="family">Gromann</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2023-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Eva</namePart>
<namePart type="family">Vanmassenhove</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Beatrice</namePart>
<namePart type="family">Savoldi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Luisa</namePart>
<namePart type="family">Bentivogli</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joke</namePart>
<namePart type="family">Daems</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Janiça</namePart>
<namePart type="family">Hackenbuchner</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>European Association for Machine Translation</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Tampere, Finland</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>With an increasing visibility of non-binary individuals, a growing number of language-specific strategies to linguistically include all genders or neutralize any gender references can be observed. Due to this multiplicity of proposed strategies and gender-specific grammatical differences across languages, selecting the one option to translate gender-fair language is challenging for machines and humans alike. As a first step towards gender-fair translation, we conducted a survey with translators to compare four gender-fair translations from a notional gender language, English, to a grammatical gender language, German. Proposed translations were rated by means of best-worst scaling as well as regarding their readability and comprehensibility. Participants expressed a clear preference for strategies with gender-inclusive character, i.e., colon.</abstract>
<identifier type="citekey">paolucci-etal-2023-gender</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2023.gitt-1.2</url>
</location>
<part>
<date>2023-06</date>
<extent unit="page">
<start>13</start>
<end>23</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Gender-Fair Language in Translation: A Case Study
%A Paolucci, Angela Balducci
%A Lardelli, Manuel
%A Gromann, Dagmar
%Y Vanmassenhove, Eva
%Y Savoldi, Beatrice
%Y Bentivogli, Luisa
%Y Daems, Joke
%Y Hackenbuchner, Janiça
%S Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies
%D 2023
%8 June
%I European Association for Machine Translation
%C Tampere, Finland
%F paolucci-etal-2023-gender
%X With an increasing visibility of non-binary individuals, a growing number of language-specific strategies to linguistically include all genders or neutralize any gender references can be observed. Due to this multiplicity of proposed strategies and gender-specific grammatical differences across languages, selecting the one option to translate gender-fair language is challenging for machines and humans alike. As a first step towards gender-fair translation, we conducted a survey with translators to compare four gender-fair translations from a notional gender language, English, to a grammatical gender language, German. Proposed translations were rated by means of best-worst scaling as well as regarding their readability and comprehensibility. Participants expressed a clear preference for strategies with gender-inclusive character, i.e., colon.
%U https://aclanthology.org/2023.gitt-1.2
%P 13-23
Markdown (Informal)
[Gender-Fair Language in Translation: A Case Study](https://aclanthology.org/2023.gitt-1.2) (Paolucci et al., GITT 2023)
ACL
- Angela Balducci Paolucci, Manuel Lardelli, and Dagmar Gromann. 2023. Gender-Fair Language in Translation: A Case Study. In Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies, pages 13–23, Tampere, Finland. European Association for Machine Translation.