@inproceedings{saunders-olsen-2023-gender,
title = "Gender, names and other mysteries: Towards the ambiguous for gender-inclusive translation",
author = "Saunders, Danielle and
Olsen, Katrina",
editor = "Vanmassenhove, Eva and
Savoldi, Beatrice and
Bentivogli, Luisa and
Daems, Joke and
Hackenbuchner, Jani{\c{c}}a",
booktitle = "Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies",
month = jun,
year = "2023",
address = "Tampere, Finland",
publisher = "European Association for Machine Translation",
url = "https://aclanthology.org/2023.gitt-1.8",
pages = "85--93",
abstract = "The vast majority of work on gender in MT focuses on {`}unambiguous{'} inputs, where gender markers in the source language are expected to be resolved in the output. Conversely, this paper explores the widespread case where the source sentence lacks explicit gender markers, but the target sentence contains them due to richer grammatical gender. We particularly focus on inputs containing person names. Investigating such sentence pairs casts a new light on research into MT gender bias and its mitigation. We find that many name-gender co-occurrences in MT data are not resolvable with {`}unambiguous gender{'} in the source language, and that gender-ambiguous examples can make up a large proportion of training examples. From this, we discuss potential steps toward gender-inclusive translation which accepts the ambiguity in both gender and translation.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="saunders-olsen-2023-gender">
<titleInfo>
<title>Gender, names and other mysteries: Towards the ambiguous for gender-inclusive translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Danielle</namePart>
<namePart type="family">Saunders</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Katrina</namePart>
<namePart type="family">Olsen</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2023-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Eva</namePart>
<namePart type="family">Vanmassenhove</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Beatrice</namePart>
<namePart type="family">Savoldi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Luisa</namePart>
<namePart type="family">Bentivogli</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joke</namePart>
<namePart type="family">Daems</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Janiça</namePart>
<namePart type="family">Hackenbuchner</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>European Association for Machine Translation</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Tampere, Finland</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>The vast majority of work on gender in MT focuses on ‘unambiguous’ inputs, where gender markers in the source language are expected to be resolved in the output. Conversely, this paper explores the widespread case where the source sentence lacks explicit gender markers, but the target sentence contains them due to richer grammatical gender. We particularly focus on inputs containing person names. Investigating such sentence pairs casts a new light on research into MT gender bias and its mitigation. We find that many name-gender co-occurrences in MT data are not resolvable with ‘unambiguous gender’ in the source language, and that gender-ambiguous examples can make up a large proportion of training examples. From this, we discuss potential steps toward gender-inclusive translation which accepts the ambiguity in both gender and translation.</abstract>
<identifier type="citekey">saunders-olsen-2023-gender</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2023.gitt-1.8</url>
</location>
<part>
<date>2023-06</date>
<extent unit="page">
<start>85</start>
<end>93</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Gender, names and other mysteries: Towards the ambiguous for gender-inclusive translation
%A Saunders, Danielle
%A Olsen, Katrina
%Y Vanmassenhove, Eva
%Y Savoldi, Beatrice
%Y Bentivogli, Luisa
%Y Daems, Joke
%Y Hackenbuchner, Janiça
%S Proceedings of the First Workshop on Gender-Inclusive Translation Technologies
%D 2023
%8 June
%I European Association for Machine Translation
%C Tampere, Finland
%F saunders-olsen-2023-gender
%X The vast majority of work on gender in MT focuses on ‘unambiguous’ inputs, where gender markers in the source language are expected to be resolved in the output. Conversely, this paper explores the widespread case where the source sentence lacks explicit gender markers, but the target sentence contains them due to richer grammatical gender. We particularly focus on inputs containing person names. Investigating such sentence pairs casts a new light on research into MT gender bias and its mitigation. We find that many name-gender co-occurrences in MT data are not resolvable with ‘unambiguous gender’ in the source language, and that gender-ambiguous examples can make up a large proportion of training examples. From this, we discuss potential steps toward gender-inclusive translation which accepts the ambiguity in both gender and translation.
%U https://aclanthology.org/2023.gitt-1.8
%P 85-93
Markdown (Informal)
[Gender, names and other mysteries: Towards the ambiguous for gender-inclusive translation](https://aclanthology.org/2023.gitt-1.8) (Saunders & Olsen, GITT 2023)
ACL