@inproceedings{yifan-etal-2024-ji,
title = "基于知识蒸馏的低频词翻译优化策略(Knowledge Distillation-Based Optimization Strategy for Low-Frequency Word Translation in Neural Machine)",
author = "Yifan, Guo and
Hongying, Zan and
Ziyue, Yan and
Hongfei, Xu",
editor = "Sun, Maosong and
Liang, Jiye and
Han, Xianpei and
Liu, Zhiyuan and
He, Yulan",
booktitle = "Proceedings of the 23rd Chinese National Conference on Computational Linguistics (Volume 1: Main Conference)",
month = jul,
year = "2024",
address = "Taiyuan, China",
publisher = "Chinese Information Processing Society of China",
url = "https://aclanthology.org/2024.ccl-1.15/",
pages = "206--216",
language = "zho",
abstract = "{\textquotedblleft}神经机器翻译通常需要大量的平行语料库才能达到良好的翻译效果。而在不同的平行语料库中,均存在词频分布不平衡的问题,这可能导致模型在学习过程中表现出不同的偏差。这些模型倾向于学习高频词汇,而忽略了低频词汇所携带的关键语义信息。忽略的这些低频词汇也包含重要的翻译信息,可能会对翻译质量产生不利影响。目前的方法通常是训练一个双语模型,然后根据频率为词汇分配不同的权重,通过增加低频词的权重来提高低频词的翻译效果。在本文中,我们的目标是提高那些有意义但频率相对较低的词汇的翻译效果。本文提出使用知识蒸馏的方法来提高低频词的翻译效果,训练在低频词上翻译效果更好的模型,将其作为教师模型指导学生模型学习低频词翻译。进而提出一个更加稳定的双教师蒸馏模型,进一步保证高频的性能,使得模型在多个任务上均获得了稳定的提升。本文的单教师蒸馏模型在英语{\textrightarrow} 德语任务上相较于SOTA进一步取得了0.64的BLEU提升,双教师蒸馏模型在汉语{\textrightarrow} 英语任务上相较于SOTA进一步取得了0.31的BLEU提升,在英语{\textrightarrow} 德语、英语{\textrightarrow} 捷克语和英语{\textrightarrow}法语的翻译任务上相较于基线低频词翻译效果,在保证高频词翻译效果不变化的前提下,分别取得了1.24、0.47、0.87的BLEU提升。{\textquotedblright}"
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="yifan-etal-2024-ji">
<titleInfo>
<title>基于知识蒸馏的低频词翻译优化策略(Knowledge Distillation-Based Optimization Strategy for Low-Frequency Word Translation in Neural Machine)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Guo</namePart>
<namePart type="family">Yifan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Zan</namePart>
<namePart type="family">Hongying</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yan</namePart>
<namePart type="family">Ziyue</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Xu</namePart>
<namePart type="family">Hongfei</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2024-07</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">zho</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 23rd Chinese National Conference on Computational Linguistics (Volume 1: Main Conference)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Maosong</namePart>
<namePart type="family">Sun</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jiye</namePart>
<namePart type="family">Liang</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Xianpei</namePart>
<namePart type="family">Han</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Zhiyuan</namePart>
<namePart type="family">Liu</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yulan</namePart>
<namePart type="family">He</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Chinese Information Processing Society of China</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Taiyuan, China</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>“神经机器翻译通常需要大量的平行语料库才能达到良好的翻译效果。而在不同的平行语料库中,均存在词频分布不平衡的问题,这可能导致模型在学习过程中表现出不同的偏差。这些模型倾向于学习高频词汇,而忽略了低频词汇所携带的关键语义信息。忽略的这些低频词汇也包含重要的翻译信息,可能会对翻译质量产生不利影响。目前的方法通常是训练一个双语模型,然后根据频率为词汇分配不同的权重,通过增加低频词的权重来提高低频词的翻译效果。在本文中,我们的目标是提高那些有意义但频率相对较低的词汇的翻译效果。本文提出使用知识蒸馏的方法来提高低频词的翻译效果,训练在低频词上翻译效果更好的模型,将其作为教师模型指导学生模型学习低频词翻译。进而提出一个更加稳定的双教师蒸馏模型,进一步保证高频的性能,使得模型在多个任务上均获得了稳定的提升。本文的单教师蒸馏模型在英语→ 德语任务上相较于SOTA进一步取得了0.64的BLEU提升,双教师蒸馏模型在汉语→ 英语任务上相较于SOTA进一步取得了0.31的BLEU提升,在英语→ 德语、英语→ 捷克语和英语→法语的翻译任务上相较于基线低频词翻译效果,在保证高频词翻译效果不变化的前提下,分别取得了1.24、0.47、0.87的BLEU提升。”</abstract>
<identifier type="citekey">yifan-etal-2024-ji</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2024.ccl-1.15/</url>
</location>
<part>
<date>2024-07</date>
<extent unit="page">
<start>206</start>
<end>216</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T 基于知识蒸馏的低频词翻译优化策略(Knowledge Distillation-Based Optimization Strategy for Low-Frequency Word Translation in Neural Machine)
%A Yifan, Guo
%A Hongying, Zan
%A Ziyue, Yan
%A Hongfei, Xu
%Y Sun, Maosong
%Y Liang, Jiye
%Y Han, Xianpei
%Y Liu, Zhiyuan
%Y He, Yulan
%S Proceedings of the 23rd Chinese National Conference on Computational Linguistics (Volume 1: Main Conference)
%D 2024
%8 July
%I Chinese Information Processing Society of China
%C Taiyuan, China
%G zho
%F yifan-etal-2024-ji
%X “神经机器翻译通常需要大量的平行语料库才能达到良好的翻译效果。而在不同的平行语料库中,均存在词频分布不平衡的问题,这可能导致模型在学习过程中表现出不同的偏差。这些模型倾向于学习高频词汇,而忽略了低频词汇所携带的关键语义信息。忽略的这些低频词汇也包含重要的翻译信息,可能会对翻译质量产生不利影响。目前的方法通常是训练一个双语模型,然后根据频率为词汇分配不同的权重,通过增加低频词的权重来提高低频词的翻译效果。在本文中,我们的目标是提高那些有意义但频率相对较低的词汇的翻译效果。本文提出使用知识蒸馏的方法来提高低频词的翻译效果,训练在低频词上翻译效果更好的模型,将其作为教师模型指导学生模型学习低频词翻译。进而提出一个更加稳定的双教师蒸馏模型,进一步保证高频的性能,使得模型在多个任务上均获得了稳定的提升。本文的单教师蒸馏模型在英语→ 德语任务上相较于SOTA进一步取得了0.64的BLEU提升,双教师蒸馏模型在汉语→ 英语任务上相较于SOTA进一步取得了0.31的BLEU提升,在英语→ 德语、英语→ 捷克语和英语→法语的翻译任务上相较于基线低频词翻译效果,在保证高频词翻译效果不变化的前提下,分别取得了1.24、0.47、0.87的BLEU提升。”
%U https://aclanthology.org/2024.ccl-1.15/
%P 206-216
Markdown (Informal)
[基于知识蒸馏的低频词翻译优化策略(Knowledge Distillation-Based Optimization Strategy for Low-Frequency Word Translation in Neural Machine)](https://aclanthology.org/2024.ccl-1.15/) (Yifan et al., CCL 2024)
ACL