Using a multilingual literary parallel corpus to train NMT systems

Bojana Mikelenić, Antoni Oliver


Abstract
This article presents an application of a multilingual and multidirectional parallel corpus composed of literary texts in five Romance languages (Spanish, French, Italian, Portuguese, Romanian) and a Slavic language (Croatian), with a total of 142,000 segments and 15.7 million words. After combining it with very large freely available parallel corpora, this resource is used to train NMT systems tailored to literature. A total of five NMT systems have been trained: Spanish-French, Spanish-Italian, Spanish-Portuguese, Spanish-Romanian and Spanish-Croatian. The trained systems were evaluated using automatic metrics (BLEU, chrF2 and TER) and a comparison with a rule-based MT system (Apertium) and a neural system (Google Translate) is presented. As a main conclusion, we can highlight that the use of this literary corpus has been very productive, as the majority of the trained systems achieve comparable, and in some cases even better, values of the automatic quality metrics than a widely used commercial NMT system.
Anthology ID:
2024.ctt-1.1
Volume:
Proceedings of the 1st Workshop on Creative-text Translation and Technology
Month:
June
Year:
2024
Address:
Sheffield, United Kingdom
Editors:
Bram Vanroy, Marie-Aude Lefer, Lieve Macken, Paola Ruffo
Venues:
CTT | WS
SIG:
Publisher:
European Association for Machine Translation
Note:
Pages:
1–9
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2024.ctt-1.1
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Bojana Mikelenić and Antoni Oliver. 2024. Using a multilingual literary parallel corpus to train NMT systems. In Proceedings of the 1st Workshop on Creative-text Translation and Technology, pages 1–9, Sheffield, United Kingdom. European Association for Machine Translation.
Cite (Informal):
Using a multilingual literary parallel corpus to train NMT systems (Mikelenić & Oliver, CTT-WS 2024)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/2024.ctt-1.1.pdf