The MTxGames Project: Creative Video Games and Machine Translation – Different Post-Editing Methods in the Translation Process

Judith Brenner


Abstract
MTxGames is a doctoral research project examining three different machine translation (MT) post-editing (PE) methods in the context of translating creative texts from video games, focusing on translation speed, cognitive effort, quality, and translators’ preferences. This is a mixed-methods study, eliciting quantitative data through keylogging, eye-tracking, and error evaluation as well as qualitative data through interviews. To create realistic experimental conditions, data elicitation takes place at the workplaces of freelancing professional game translators.
Anthology ID:
2024.eamt-2.24
Volume:
Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2)
Month:
June
Year:
2024
Address:
Sheffield, UK
Editors:
Carolina Scarton, Charlotte Prescott, Chris Bayliss, Chris Oakley, Joanna Wright, Stuart Wrigley, Xingyi Song, Edward Gow-Smith, Mikel Forcada, Helena Moniz
Venue:
EAMT
SIG:
Publisher:
European Association for Machine Translation (EAMT)
Note:
Pages:
47–48
Language:
URL:
https://aclanthology.org/2024.eamt-2.24
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Judith Brenner. 2024. The MTxGames Project: Creative Video Games and Machine Translation – Different Post-Editing Methods in the Translation Process. In Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2), pages 47–48, Sheffield, UK. European Association for Machine Translation (EAMT).
Cite (Informal):
The MTxGames Project: Creative Video Games and Machine Translation – Different Post-Editing Methods in the Translation Process (Brenner, EAMT 2024)
Copy Citation:
PDF:
https://aclanthology.org/2024.eamt-2.24.pdf