@inproceedings{brenner-2024-mtxgames,
title = "The {MT}x{G}ames Project: Creative Video Games and Machine Translation {--} Different Post-Editing Methods in the Translation Process",
author = "Brenner, Judith",
editor = "Scarton, Carolina and
Prescott, Charlotte and
Bayliss, Chris and
Oakley, Chris and
Wright, Joanna and
Wrigley, Stuart and
Song, Xingyi and
Gow-Smith, Edward and
Forcada, Mikel and
Moniz, Helena",
booktitle = "Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2)",
month = jun,
year = "2024",
address = "Sheffield, UK",
publisher = "European Association for Machine Translation (EAMT)",
url = "https://aclanthology.org/2024.eamt-2.24",
pages = "47--48",
abstract = "MTxGames is a doctoral research project examining three different machine translation (MT) post-editing (PE) methods in the context of translating creative texts from video games, focusing on translation speed, cognitive effort, quality, and translators{'} preferences. This is a mixed-methods study, eliciting quantitative data through keylogging, eye-tracking, and error evaluation as well as qualitative data through interviews. To create realistic experimental conditions, data elicitation takes place at the workplaces of freelancing professional game translators.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="brenner-2024-mtxgames">
<titleInfo>
<title>The MTxGames Project: Creative Video Games and Machine Translation – Different Post-Editing Methods in the Translation Process</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Judith</namePart>
<namePart type="family">Brenner</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2024-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Carolina</namePart>
<namePart type="family">Scarton</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Charlotte</namePart>
<namePart type="family">Prescott</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Chris</namePart>
<namePart type="family">Bayliss</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Chris</namePart>
<namePart type="family">Oakley</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joanna</namePart>
<namePart type="family">Wright</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Stuart</namePart>
<namePart type="family">Wrigley</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Xingyi</namePart>
<namePart type="family">Song</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Edward</namePart>
<namePart type="family">Gow-Smith</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mikel</namePart>
<namePart type="family">Forcada</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Helena</namePart>
<namePart type="family">Moniz</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>European Association for Machine Translation (EAMT)</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Sheffield, UK</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>MTxGames is a doctoral research project examining three different machine translation (MT) post-editing (PE) methods in the context of translating creative texts from video games, focusing on translation speed, cognitive effort, quality, and translators’ preferences. This is a mixed-methods study, eliciting quantitative data through keylogging, eye-tracking, and error evaluation as well as qualitative data through interviews. To create realistic experimental conditions, data elicitation takes place at the workplaces of freelancing professional game translators.</abstract>
<identifier type="citekey">brenner-2024-mtxgames</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2024.eamt-2.24</url>
</location>
<part>
<date>2024-06</date>
<extent unit="page">
<start>47</start>
<end>48</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T The MTxGames Project: Creative Video Games and Machine Translation – Different Post-Editing Methods in the Translation Process
%A Brenner, Judith
%Y Scarton, Carolina
%Y Prescott, Charlotte
%Y Bayliss, Chris
%Y Oakley, Chris
%Y Wright, Joanna
%Y Wrigley, Stuart
%Y Song, Xingyi
%Y Gow-Smith, Edward
%Y Forcada, Mikel
%Y Moniz, Helena
%S Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2)
%D 2024
%8 June
%I European Association for Machine Translation (EAMT)
%C Sheffield, UK
%F brenner-2024-mtxgames
%X MTxGames is a doctoral research project examining three different machine translation (MT) post-editing (PE) methods in the context of translating creative texts from video games, focusing on translation speed, cognitive effort, quality, and translators’ preferences. This is a mixed-methods study, eliciting quantitative data through keylogging, eye-tracking, and error evaluation as well as qualitative data through interviews. To create realistic experimental conditions, data elicitation takes place at the workplaces of freelancing professional game translators.
%U https://aclanthology.org/2024.eamt-2.24
%P 47-48
Markdown (Informal)
[The MTxGames Project: Creative Video Games and Machine Translation – Different Post-Editing Methods in the Translation Process](https://aclanthology.org/2024.eamt-2.24) (Brenner, EAMT 2024)
ACL