@inproceedings{tang-etal-2024-creative-context,
title = "Creative and Context-Aware Translation of {E}ast {A}sian Idioms with {GPT}-4",
author = "Tang, Kenan and
Song, Peiyang and
Qin, Yao and
Yan, Xifeng",
editor = "Nakazawa, Toshiaki and
Goto, Isao",
booktitle = "Proceedings of the Eleventh Workshop on Asian Translation (WAT 2024)",
month = nov,
year = "2024",
address = "Miami, Florida, USA",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/2024.wat-1.1",
pages = "1--21",
abstract = "As a type of figurative language, an East Asian idiom condenses rich cultural background into only a few characters. Translating such idioms is challenging for human translators, who often resort to choosing a context-aware translation from an existing list of candidates. However, compiling a dictionary of candidate translations demands much time and creativity even for expert translators. To alleviate such burden, we evaluate if GPT-4 can help generate high-quality translations. Based on automatic evaluations of faithfulness and creativity, we first identify Pareto-optimal prompting strategies that can outperform translation engines from Google and DeepL. Then, at a low cost, our context-aware translations can achieve far more high-quality translations per idiom than the human baseline. We open-source all code and data to facilitate further research.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="tang-etal-2024-creative-context">
<titleInfo>
<title>Creative and Context-Aware Translation of East Asian Idioms with GPT-4</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Kenan</namePart>
<namePart type="family">Tang</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Peiyang</namePart>
<namePart type="family">Song</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Yao</namePart>
<namePart type="family">Qin</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Xifeng</namePart>
<namePart type="family">Yan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2024-11</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Eleventh Workshop on Asian Translation (WAT 2024)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Toshiaki</namePart>
<namePart type="family">Nakazawa</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Isao</namePart>
<namePart type="family">Goto</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Miami, Florida, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>As a type of figurative language, an East Asian idiom condenses rich cultural background into only a few characters. Translating such idioms is challenging for human translators, who often resort to choosing a context-aware translation from an existing list of candidates. However, compiling a dictionary of candidate translations demands much time and creativity even for expert translators. To alleviate such burden, we evaluate if GPT-4 can help generate high-quality translations. Based on automatic evaluations of faithfulness and creativity, we first identify Pareto-optimal prompting strategies that can outperform translation engines from Google and DeepL. Then, at a low cost, our context-aware translations can achieve far more high-quality translations per idiom than the human baseline. We open-source all code and data to facilitate further research.</abstract>
<identifier type="citekey">tang-etal-2024-creative-context</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2024.wat-1.1</url>
</location>
<part>
<date>2024-11</date>
<extent unit="page">
<start>1</start>
<end>21</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Creative and Context-Aware Translation of East Asian Idioms with GPT-4
%A Tang, Kenan
%A Song, Peiyang
%A Qin, Yao
%A Yan, Xifeng
%Y Nakazawa, Toshiaki
%Y Goto, Isao
%S Proceedings of the Eleventh Workshop on Asian Translation (WAT 2024)
%D 2024
%8 November
%I Association for Computational Linguistics
%C Miami, Florida, USA
%F tang-etal-2024-creative-context
%X As a type of figurative language, an East Asian idiom condenses rich cultural background into only a few characters. Translating such idioms is challenging for human translators, who often resort to choosing a context-aware translation from an existing list of candidates. However, compiling a dictionary of candidate translations demands much time and creativity even for expert translators. To alleviate such burden, we evaluate if GPT-4 can help generate high-quality translations. Based on automatic evaluations of faithfulness and creativity, we first identify Pareto-optimal prompting strategies that can outperform translation engines from Google and DeepL. Then, at a low cost, our context-aware translations can achieve far more high-quality translations per idiom than the human baseline. We open-source all code and data to facilitate further research.
%U https://aclanthology.org/2024.wat-1.1
%P 1-21
Markdown (Informal)
[Creative and Context-Aware Translation of East Asian Idioms with GPT-4](https://aclanthology.org/2024.wat-1.1) (Tang et al., WAT 2024)
ACL