@inproceedings{armannsson-etal-2024-killing,
title = "Killing Two Flies with One Stone: An Attempt to Break {LLM}s Using {E}nglish-{I}celandic Idioms and Proper Names",
author = "{\'A}rmannsson, Bjarki and
Hafsteinsson, Hinrik and
Jasonarson, Atli and
Steingrimsson, Steinthor",
editor = "Haddow, Barry and
Kocmi, Tom and
Koehn, Philipp and
Monz, Christof",
booktitle = "Proceedings of the Ninth Conference on Machine Translation",
month = nov,
year = "2024",
address = "Miami, Florida, USA",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/2024.wmt-1.31",
pages = "451--458",
abstract = "The submission of the {\'A}rni Magn{\'u}sson Institute{'}s team to the WMT24 test suite subtask focuses on idiomatic expressions and proper names for the English→Icelandic translation direction. Intuitively and empirically, idioms and proper names are known to be a significant challenge for neural translation models. We create two different test suites. The first evaluates the competency of MT systems in translating common English idiomatic expressions, as well as testing whether systems can distinguish between those expressions and the same phrases when used in a literal context. The second test suite consists of place names that should be translated into their Icelandic exonyms (and correctly inflected) and pairs of Icelandic names that share a surface form between the male and female variants, so that incorrect translations impact meaning as well as readibility. The scores reported are relatively low, especially for idiomatic expressions and place names, and indicate considerable room for improvement.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="armannsson-etal-2024-killing">
<titleInfo>
<title>Killing Two Flies with One Stone: An Attempt to Break LLMs Using English-Icelandic Idioms and Proper Names</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bjarki</namePart>
<namePart type="family">Ármannsson</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hinrik</namePart>
<namePart type="family">Hafsteinsson</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Atli</namePart>
<namePart type="family">Jasonarson</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Steinthor</namePart>
<namePart type="family">Steingrimsson</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2024-11</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Ninth Conference on Machine Translation</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Barry</namePart>
<namePart type="family">Haddow</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Tom</namePart>
<namePart type="family">Kocmi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Philipp</namePart>
<namePart type="family">Koehn</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Christof</namePart>
<namePart type="family">Monz</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Miami, Florida, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>The submission of the Árni Magnússon Institute’s team to the WMT24 test suite subtask focuses on idiomatic expressions and proper names for the English→Icelandic translation direction. Intuitively and empirically, idioms and proper names are known to be a significant challenge for neural translation models. We create two different test suites. The first evaluates the competency of MT systems in translating common English idiomatic expressions, as well as testing whether systems can distinguish between those expressions and the same phrases when used in a literal context. The second test suite consists of place names that should be translated into their Icelandic exonyms (and correctly inflected) and pairs of Icelandic names that share a surface form between the male and female variants, so that incorrect translations impact meaning as well as readibility. The scores reported are relatively low, especially for idiomatic expressions and place names, and indicate considerable room for improvement.</abstract>
<identifier type="citekey">armannsson-etal-2024-killing</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2024.wmt-1.31</url>
</location>
<part>
<date>2024-11</date>
<extent unit="page">
<start>451</start>
<end>458</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Killing Two Flies with One Stone: An Attempt to Break LLMs Using English-Icelandic Idioms and Proper Names
%A Ármannsson, Bjarki
%A Hafsteinsson, Hinrik
%A Jasonarson, Atli
%A Steingrimsson, Steinthor
%Y Haddow, Barry
%Y Kocmi, Tom
%Y Koehn, Philipp
%Y Monz, Christof
%S Proceedings of the Ninth Conference on Machine Translation
%D 2024
%8 November
%I Association for Computational Linguistics
%C Miami, Florida, USA
%F armannsson-etal-2024-killing
%X The submission of the Árni Magnússon Institute’s team to the WMT24 test suite subtask focuses on idiomatic expressions and proper names for the English→Icelandic translation direction. Intuitively and empirically, idioms and proper names are known to be a significant challenge for neural translation models. We create two different test suites. The first evaluates the competency of MT systems in translating common English idiomatic expressions, as well as testing whether systems can distinguish between those expressions and the same phrases when used in a literal context. The second test suite consists of place names that should be translated into their Icelandic exonyms (and correctly inflected) and pairs of Icelandic names that share a surface form between the male and female variants, so that incorrect translations impact meaning as well as readibility. The scores reported are relatively low, especially for idiomatic expressions and place names, and indicate considerable room for improvement.
%U https://aclanthology.org/2024.wmt-1.31
%P 451-458
Markdown (Informal)
[Killing Two Flies with One Stone: An Attempt to Break LLMs Using English-Icelandic Idioms and Proper Names](https://aclanthology.org/2024.wmt-1.31) (Ármannsson et al., WMT 2024)
ACL