@inproceedings{brenner-2025-mtxgames,
title = "{MT}x{G}ames: Machine Translation Post-Editing in Video Game Translation - Findings on User Experience and Preliminary Results on Productivity",
author = "Brenner, Judith",
editor = {Bouillon, Pierrette and
Gerlach, Johanna and
Girletti, Sabrina and
Volkart, Lise and
Rubino, Raphael and
Sennrich, Rico and
L{\"a}ubli, Samuel and
Volk, Martin and
Espl{\`a}-Gomis, Miquel and
Vandeghinste, Vincent and
Moniz, Helena and
Szoc, Sara},
booktitle = "Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 2",
month = jun,
year = "2025",
address = "Geneva, Switzerland",
publisher = "European Association for Machine Translation",
url = "https://aclanthology.org/2025.mtsummit-2.24/",
pages = "107--108",
ISBN = "978-2-9701897-1-8",
abstract = "MTxGames is a doctoral research project examining three different translation modes with varying degrees of machine translation post-editing when translating video game texts. For realistic experimental conditions, data elicitation took place at the workplaces of professional game translators. In a mixed-methods approach, quantitative data was elicited through keylogging, eye-tracking, error annotation, and questionnaires as well as qualitative data through interviews. Aspects to be analyzed are translation productivity, cognitive effort, translation quality, and translators' user experience."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="brenner-2025-mtxgames">
<titleInfo>
<title>MTxGames: Machine Translation Post-Editing in Video Game Translation - Findings on User Experience and Preliminary Results on Productivity</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Judith</namePart>
<namePart type="family">Brenner</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2025-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 2</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Pierrette</namePart>
<namePart type="family">Bouillon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Johanna</namePart>
<namePart type="family">Gerlach</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sabrina</namePart>
<namePart type="family">Girletti</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Lise</namePart>
<namePart type="family">Volkart</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Raphael</namePart>
<namePart type="family">Rubino</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Rico</namePart>
<namePart type="family">Sennrich</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Samuel</namePart>
<namePart type="family">Läubli</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Martin</namePart>
<namePart type="family">Volk</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Miquel</namePart>
<namePart type="family">Esplà-Gomis</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Vincent</namePart>
<namePart type="family">Vandeghinste</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Helena</namePart>
<namePart type="family">Moniz</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Sara</namePart>
<namePart type="family">Szoc</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>European Association for Machine Translation</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Geneva, Switzerland</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
<identifier type="isbn">978-2-9701897-1-8</identifier>
</relatedItem>
<abstract>MTxGames is a doctoral research project examining three different translation modes with varying degrees of machine translation post-editing when translating video game texts. For realistic experimental conditions, data elicitation took place at the workplaces of professional game translators. In a mixed-methods approach, quantitative data was elicited through keylogging, eye-tracking, error annotation, and questionnaires as well as qualitative data through interviews. Aspects to be analyzed are translation productivity, cognitive effort, translation quality, and translators’ user experience.</abstract>
<identifier type="citekey">brenner-2025-mtxgames</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2025.mtsummit-2.24/</url>
</location>
<part>
<date>2025-06</date>
<extent unit="page">
<start>107</start>
<end>108</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T MTxGames: Machine Translation Post-Editing in Video Game Translation - Findings on User Experience and Preliminary Results on Productivity
%A Brenner, Judith
%Y Bouillon, Pierrette
%Y Gerlach, Johanna
%Y Girletti, Sabrina
%Y Volkart, Lise
%Y Rubino, Raphael
%Y Sennrich, Rico
%Y Läubli, Samuel
%Y Volk, Martin
%Y Esplà-Gomis, Miquel
%Y Vandeghinste, Vincent
%Y Moniz, Helena
%Y Szoc, Sara
%S Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 2
%D 2025
%8 June
%I European Association for Machine Translation
%C Geneva, Switzerland
%@ 978-2-9701897-1-8
%F brenner-2025-mtxgames
%X MTxGames is a doctoral research project examining three different translation modes with varying degrees of machine translation post-editing when translating video game texts. For realistic experimental conditions, data elicitation took place at the workplaces of professional game translators. In a mixed-methods approach, quantitative data was elicited through keylogging, eye-tracking, error annotation, and questionnaires as well as qualitative data through interviews. Aspects to be analyzed are translation productivity, cognitive effort, translation quality, and translators’ user experience.
%U https://aclanthology.org/2025.mtsummit-2.24/
%P 107-108
Markdown (Informal)
[MTxGames: Machine Translation Post-Editing in Video Game Translation - Findings on User Experience and Preliminary Results on Productivity](https://aclanthology.org/2025.mtsummit-2.24/) (Brenner, MTSummit 2025)
ACL