@inproceedings{luong-etal-2017-machine,
title = "Machine Translation of {S}panish Personal and Possessive Pronouns Using Anaphora Probabilities",
author = "Luong, Ngoc Quang and
Popescu-Belis, Andrei and
Rios Gonzales, Annette and
Tuggener, Don",
editor = "Lapata, Mirella and
Blunsom, Phil and
Koller, Alexander",
booktitle = "Proceedings of the 15th Conference of the {E}uropean Chapter of the Association for Computational Linguistics: Volume 2, Short Papers",
month = apr,
year = "2017",
address = "Valencia, Spain",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/E17-2100/",
pages = "631--636",
abstract = "We implement a fully probabilistic model to combine the hypotheses of a Spanish anaphora resolution system with those of a Spanish-English machine translation system. The probabilities over antecedents are converted into probabilities for the features of translated pronouns, and are integrated with phrase-based MT using an additional translation model for pronouns. The system improves the translation of several Spanish personal and possessive pronouns into English, by solving translation divergencies such as {\textquoteleft}ella' vs. {\textquoteleft}she'/{\textquoteleft}it' or {\textquoteleft}su' vs. {\textquoteleft}his'/{\textquoteleft}her'/{\textquoteleft}its'/{\textquoteleft}their'. On a test set with 2,286 pronouns, a baseline system correctly translates 1,055 of them, while ours improves this by 41. Moreover, with oracle antecedents, possessives are translated with an accuracy of 83{\%}."
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="luong-etal-2017-machine">
<titleInfo>
<title>Machine Translation of Spanish Personal and Possessive Pronouns Using Anaphora Probabilities</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Ngoc</namePart>
<namePart type="given">Quang</namePart>
<namePart type="family">Luong</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Andrei</namePart>
<namePart type="family">Popescu-Belis</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Annette</namePart>
<namePart type="family">Rios Gonzales</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Don</namePart>
<namePart type="family">Tuggener</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2017-04</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Volume 2, Short Papers</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mirella</namePart>
<namePart type="family">Lapata</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Phil</namePart>
<namePart type="family">Blunsom</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Alexander</namePart>
<namePart type="family">Koller</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>Association for Computational Linguistics</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Valencia, Spain</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>We implement a fully probabilistic model to combine the hypotheses of a Spanish anaphora resolution system with those of a Spanish-English machine translation system. The probabilities over antecedents are converted into probabilities for the features of translated pronouns, and are integrated with phrase-based MT using an additional translation model for pronouns. The system improves the translation of several Spanish personal and possessive pronouns into English, by solving translation divergencies such as ‘ella’ vs. ‘she’/‘it’ or ‘su’ vs. ‘his’/‘her’/‘its’/‘their’. On a test set with 2,286 pronouns, a baseline system correctly translates 1,055 of them, while ours improves this by 41. Moreover, with oracle antecedents, possessives are translated with an accuracy of 83%.</abstract>
<identifier type="citekey">luong-etal-2017-machine</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/E17-2100/</url>
</location>
<part>
<date>2017-04</date>
<extent unit="page">
<start>631</start>
<end>636</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Machine Translation of Spanish Personal and Possessive Pronouns Using Anaphora Probabilities
%A Luong, Ngoc Quang
%A Popescu-Belis, Andrei
%A Rios Gonzales, Annette
%A Tuggener, Don
%Y Lapata, Mirella
%Y Blunsom, Phil
%Y Koller, Alexander
%S Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Volume 2, Short Papers
%D 2017
%8 April
%I Association for Computational Linguistics
%C Valencia, Spain
%F luong-etal-2017-machine
%X We implement a fully probabilistic model to combine the hypotheses of a Spanish anaphora resolution system with those of a Spanish-English machine translation system. The probabilities over antecedents are converted into probabilities for the features of translated pronouns, and are integrated with phrase-based MT using an additional translation model for pronouns. The system improves the translation of several Spanish personal and possessive pronouns into English, by solving translation divergencies such as ‘ella’ vs. ‘she’/‘it’ or ‘su’ vs. ‘his’/‘her’/‘its’/‘their’. On a test set with 2,286 pronouns, a baseline system correctly translates 1,055 of them, while ours improves this by 41. Moreover, with oracle antecedents, possessives are translated with an accuracy of 83%.
%U https://aclanthology.org/E17-2100/
%P 631-636
Markdown (Informal)
[Machine Translation of Spanish Personal and Possessive Pronouns Using Anaphora Probabilities](https://aclanthology.org/E17-2100/) (Luong et al., EACL 2017)
ACL