@inproceedings{lhomme-bae-2006-methodology,
title = "A Methodology for Developing Multilingual Resources for Terminology",
author = "L{'}Homme, Marie-Claude and
Bae, Hee Sook",
editor = "Calzolari, Nicoletta and
Choukri, Khalid and
Gangemi, Aldo and
Maegaard, Bente and
Mariani, Joseph and
Odijk, Jan and
Tapias, Daniel",
booktitle = "Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation ({LREC}{'}06)",
month = may,
year = "2006",
address = "Genoa, Italy",
publisher = "European Language Resources Association (ELRA)",
url = "http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2006/pdf/48_pdf.pdf",
abstract = "This paper presents a project that aims at building lexical resources for terminology. By lexical resources, we mean dictionaries that provide detailed lexico-semantic information on terms, i.e. lexical units the sense of which can be related to a special subject field. In terminology, there is a lack of such resources. The specific dictionaries we are currently developing describe basic French and Korean terms that belong to the fields of computer science and the Internet (e.g. computer, configure, user-friendly, Web, browse, spam). This paper presents the structure of the French and Korean articles: each component is examined and illustrated with examples. We then describe the corpus-based methodology and the different computer applications used for developing the articles. Our methodology comprises five steps: design of the corpora, selection of terms; sense distinction; definition of actantial structures and listing of semantic relations. Details on the current state of each database are also given.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="lhomme-bae-2006-methodology">
<titleInfo>
<title>A Methodology for Developing Multilingual Resources for Terminology</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marie-Claude</namePart>
<namePart type="family">L’Homme</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Hee</namePart>
<namePart type="given">Sook</namePart>
<namePart type="family">Bae</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2006-05</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nicoletta</namePart>
<namePart type="family">Calzolari</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Khalid</namePart>
<namePart type="family">Choukri</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Aldo</namePart>
<namePart type="family">Gangemi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bente</namePart>
<namePart type="family">Maegaard</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joseph</namePart>
<namePart type="family">Mariani</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jan</namePart>
<namePart type="family">Odijk</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Daniel</namePart>
<namePart type="family">Tapias</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>European Language Resources Association (ELRA)</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Genoa, Italy</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>This paper presents a project that aims at building lexical resources for terminology. By lexical resources, we mean dictionaries that provide detailed lexico-semantic information on terms, i.e. lexical units the sense of which can be related to a special subject field. In terminology, there is a lack of such resources. The specific dictionaries we are currently developing describe basic French and Korean terms that belong to the fields of computer science and the Internet (e.g. computer, configure, user-friendly, Web, browse, spam). This paper presents the structure of the French and Korean articles: each component is examined and illustrated with examples. We then describe the corpus-based methodology and the different computer applications used for developing the articles. Our methodology comprises five steps: design of the corpora, selection of terms; sense distinction; definition of actantial structures and listing of semantic relations. Details on the current state of each database are also given.</abstract>
<identifier type="citekey">lhomme-bae-2006-methodology</identifier>
<location>
<url>http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2006/pdf/48_pdf.pdf</url>
</location>
<part>
<date>2006-05</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T A Methodology for Developing Multilingual Resources for Terminology
%A L’Homme, Marie-Claude
%A Bae, Hee Sook
%Y Calzolari, Nicoletta
%Y Choukri, Khalid
%Y Gangemi, Aldo
%Y Maegaard, Bente
%Y Mariani, Joseph
%Y Odijk, Jan
%Y Tapias, Daniel
%S Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06)
%D 2006
%8 May
%I European Language Resources Association (ELRA)
%C Genoa, Italy
%F lhomme-bae-2006-methodology
%X This paper presents a project that aims at building lexical resources for terminology. By lexical resources, we mean dictionaries that provide detailed lexico-semantic information on terms, i.e. lexical units the sense of which can be related to a special subject field. In terminology, there is a lack of such resources. The specific dictionaries we are currently developing describe basic French and Korean terms that belong to the fields of computer science and the Internet (e.g. computer, configure, user-friendly, Web, browse, spam). This paper presents the structure of the French and Korean articles: each component is examined and illustrated with examples. We then describe the corpus-based methodology and the different computer applications used for developing the articles. Our methodology comprises five steps: design of the corpora, selection of terms; sense distinction; definition of actantial structures and listing of semantic relations. Details on the current state of each database are also given.
%U http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2006/pdf/48_pdf.pdf
Markdown (Informal)
[A Methodology for Developing Multilingual Resources for Terminology](http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2006/pdf/48_pdf.pdf) (L’Homme & Bae, LREC 2006)
ACL