@inproceedings{hamon-rajman-2006-x,
title = "{X}-Score: Automatic Evaluation of Machine Translation Grammaticality",
author = "Hamon, O. and
Rajman, M.",
editor = "Calzolari, Nicoletta and
Choukri, Khalid and
Gangemi, Aldo and
Maegaard, Bente and
Mariani, Joseph and
Odijk, Jan and
Tapias, Daniel",
booktitle = "Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation ({LREC}{'}06)",
month = may,
year = "2006",
address = "Genoa, Italy",
publisher = "European Language Resources Association (ELRA)",
url = "http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2006/pdf/729_pdf.pdf",
abstract = "In this paper we report an experiment of an automated metric used to analyse the grammaticality of machine translation output. The approach (Rajman, Hartley, 2001) is based on the distribution of the linguistic information within a translated text, which is supposed similar between a learning corpus and the translation. This method is quite inexpensive, since it does not need any reference translation. First we describe the experimental method and the different tests we used. Then we show the promising results we obtained on the CESTA data, and how they correlate well with human judgments.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="hamon-rajman-2006-x">
<titleInfo>
<title>X-Score: Automatic Evaluation of Machine Translation Grammaticality</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">O</namePart>
<namePart type="family">Hamon</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">M</namePart>
<namePart type="family">Rajman</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2006-05</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nicoletta</namePart>
<namePart type="family">Calzolari</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Khalid</namePart>
<namePart type="family">Choukri</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Aldo</namePart>
<namePart type="family">Gangemi</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bente</namePart>
<namePart type="family">Maegaard</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joseph</namePart>
<namePart type="family">Mariani</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jan</namePart>
<namePart type="family">Odijk</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Daniel</namePart>
<namePart type="family">Tapias</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>European Language Resources Association (ELRA)</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Genoa, Italy</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>In this paper we report an experiment of an automated metric used to analyse the grammaticality of machine translation output. The approach (Rajman, Hartley, 2001) is based on the distribution of the linguistic information within a translated text, which is supposed similar between a learning corpus and the translation. This method is quite inexpensive, since it does not need any reference translation. First we describe the experimental method and the different tests we used. Then we show the promising results we obtained on the CESTA data, and how they correlate well with human judgments.</abstract>
<identifier type="citekey">hamon-rajman-2006-x</identifier>
<location>
<url>http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2006/pdf/729_pdf.pdf</url>
</location>
<part>
<date>2006-05</date>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T X-Score: Automatic Evaluation of Machine Translation Grammaticality
%A Hamon, O.
%A Rajman, M.
%Y Calzolari, Nicoletta
%Y Choukri, Khalid
%Y Gangemi, Aldo
%Y Maegaard, Bente
%Y Mariani, Joseph
%Y Odijk, Jan
%Y Tapias, Daniel
%S Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’06)
%D 2006
%8 May
%I European Language Resources Association (ELRA)
%C Genoa, Italy
%F hamon-rajman-2006-x
%X In this paper we report an experiment of an automated metric used to analyse the grammaticality of machine translation output. The approach (Rajman, Hartley, 2001) is based on the distribution of the linguistic information within a translated text, which is supposed similar between a learning corpus and the translation. This method is quite inexpensive, since it does not need any reference translation. First we describe the experimental method and the different tests we used. Then we show the promising results we obtained on the CESTA data, and how they correlate well with human judgments.
%U http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2006/pdf/729_pdf.pdf
Markdown (Informal)
[X-Score: Automatic Evaluation of Machine Translation Grammaticality](http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2006/pdf/729_pdf.pdf) (Hamon & Rajman, LREC 2006)
ACL