Creating a Reusable English-Chinese Parallel Corpus for Bilingual Dictionary Construction

Hercules Dalianis, Hao-chun Xing, Xin Zhang


Abstract
This paper first describes an experiment to construct an English-Chinese parallel corpus, then applying the Uplug word alignment tool on the corpus and finally produce and evaluate an English-Chinese word list. The Stockholm English-Chinese Parallel Corpus (SEC) was created by downloading English-Chinese parallel corpora from a Chinese web site containing law texts that have been manually translated from Chinese to English. The parallel corpus contains 104 563 Chinese characters equivalent to 59 918 Chinese words, and the corresponding English corpus contains 75 766 English words. However Chinese writing does not utilize any delimiters to mark word boundaries so we had to carry out word segmentation as a preprocessing step on the Chinese corpus. Moreover since the parallel corpus is downloaded from Internet the corpus is noisy regarding to alignment between corresponding translated sentences. Therefore we used 60 hours of manually work to align the sentences in the English and Chinese parallel corpus before performing automatic word alignment using Uplug. The word alignment with Uplug was carried out from English to Chinese. Nine respondents evaluated the resulting English-Chinese word list with frequency equal to or above three and we obtained an accuracy of 73.1 percent.
Anthology ID:
L10-1001
Volume:
Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'10)
Month:
May
Year:
2010
Address:
Valletta, Malta
Editors:
Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Jan Odijk, Stelios Piperidis, Mike Rosner, Daniel Tapias
Venue:
LREC
SIG:
Publisher:
European Language Resources Association (ELRA)
Note:
Pages:
Language:
URL:
http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2010/pdf/13_Paper.pdf
DOI:
Bibkey:
Cite (ACL):
Hercules Dalianis, Hao-chun Xing, and Xin Zhang. 2010. Creating a Reusable English-Chinese Parallel Corpus for Bilingual Dictionary Construction. In Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'10), Valletta, Malta. European Language Resources Association (ELRA).
Cite (Informal):
Creating a Reusable English-Chinese Parallel Corpus for Bilingual Dictionary Construction (Dalianis et al., LREC 2010)
Copy Citation:
PDF:
http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2010/pdf/13_Paper.pdf