@inproceedings{cartoni-meyer-2012-extracting,
title = "Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies",
author = "Cartoni, Bruno and
Meyer, Thomas",
editor = "Calzolari, Nicoletta and
Choukri, Khalid and
Declerck, Thierry and
Do{\u{g}}an, Mehmet U{\u{g}}ur and
Maegaard, Bente and
Mariani, Joseph and
Moreno, Asuncion and
Odijk, Jan and
Piperidis, Stelios",
booktitle = "Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation ({LREC}'12)",
month = may,
year = "2012",
address = "Istanbul, Turkey",
publisher = "European Language Resources Association (ELRA)",
url = "http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/pdf/188_Paper.pdf",
pages = "2132--2137",
abstract = "Translation studies rely more and more on corpus data to examine specificities of translated texts, that can be translated from different original languages and compared to original texts. In parallel, more and more multilingual corpora are becoming available for various natural language processing tasks. This paper questions the use of these multilingual corpora in translation studies and shows the methodological steps needed in order to obtain more reliably comparable sub-corpora that consist of original and directly translated text only. Various experiments are presented that show the advantage of directional sub-corpora.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="cartoni-meyer-2012-extracting">
<titleInfo>
<title>Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bruno</namePart>
<namePart type="family">Cartoni</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Thomas</namePart>
<namePart type="family">Meyer</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2012-05</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12)</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Nicoletta</namePart>
<namePart type="family">Calzolari</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Khalid</namePart>
<namePart type="family">Choukri</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Thierry</namePart>
<namePart type="family">Declerck</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Mehmet</namePart>
<namePart type="given">Uğur</namePart>
<namePart type="family">Doğan</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Bente</namePart>
<namePart type="family">Maegaard</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Joseph</namePart>
<namePart type="family">Mariani</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Asuncion</namePart>
<namePart type="family">Moreno</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Jan</namePart>
<namePart type="family">Odijk</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Stelios</namePart>
<namePart type="family">Piperidis</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>European Language Resources Association (ELRA)</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Istanbul, Turkey</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Translation studies rely more and more on corpus data to examine specificities of translated texts, that can be translated from different original languages and compared to original texts. In parallel, more and more multilingual corpora are becoming available for various natural language processing tasks. This paper questions the use of these multilingual corpora in translation studies and shows the methodological steps needed in order to obtain more reliably comparable sub-corpora that consist of original and directly translated text only. Various experiments are presented that show the advantage of directional sub-corpora.</abstract>
<identifier type="citekey">cartoni-meyer-2012-extracting</identifier>
<location>
<url>http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/pdf/188_Paper.pdf</url>
</location>
<part>
<date>2012-05</date>
<extent unit="page">
<start>2132</start>
<end>2137</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies
%A Cartoni, Bruno
%A Meyer, Thomas
%Y Calzolari, Nicoletta
%Y Choukri, Khalid
%Y Declerck, Thierry
%Y Doğan, Mehmet Uğur
%Y Maegaard, Bente
%Y Mariani, Joseph
%Y Moreno, Asuncion
%Y Odijk, Jan
%Y Piperidis, Stelios
%S Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12)
%D 2012
%8 May
%I European Language Resources Association (ELRA)
%C Istanbul, Turkey
%F cartoni-meyer-2012-extracting
%X Translation studies rely more and more on corpus data to examine specificities of translated texts, that can be translated from different original languages and compared to original texts. In parallel, more and more multilingual corpora are becoming available for various natural language processing tasks. This paper questions the use of these multilingual corpora in translation studies and shows the methodological steps needed in order to obtain more reliably comparable sub-corpora that consist of original and directly translated text only. Various experiments are presented that show the advantage of directional sub-corpora.
%U http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/pdf/188_Paper.pdf
%P 2132-2137
Markdown (Informal)
[Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies](http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2012/pdf/188_Paper.pdf) (Cartoni & Meyer, LREC 2012)
ACL